Воскресенье 20 мая, 13:05
Легкий Дождь + 12°
Героиня фильма "Девушка без адреса" Катя Иванова отличалась неуживчивым характером и нередко удивляла своих московских родственников и знакомых 

ПОНАЕХАЛИ. Как шокировать москвичей словами «стулка», «шуфлятка» и «шкорка»

Фото: Кадр из фильма "Девушка без адреса"
Когда я познакомилась с Москвой, мне было тринадцать. Ей — 860. Неудивительно, что понимать друг друга мы научились не сразу.

Переезжая в столицу зеленой школьницей с мечтой поступить в хороший университет, я даже не задумывалась о том, что общение с жителями Златоглавой может стать проблемой. Метро, например, пугало куда больше. Подростком я была неглупым и вполне грамотным — подтверждением служил дневник с пузатыми пятерками по всем предметам. Южным «гэканьем», типичным для аборигенов Ростовской области, тоже не страдала — мама, преподаватель начальных классов, с младых ногтей научила, что буквы «гхэ» в русском языке нет. Казалось бы, быстрая и безболезненная адаптация в среду «ма-а-асквичей» гарантирована.

Как выяснилось вскоре после переезда, волноваться нужно было не за произношение, а за слова.

До сих пор помню, как округлились глаза моего соседа по парте в новой школе недалеко от «Кантемировской», когда я впервые попросила его «одолжить стерку».

— Какую еще терку? — нервно уточнил Ваня.

— Чтобы карандаш стереть, — пояснила я. — Вот же, у тебя на пенале лежит.

Ванино лицо, искривленное непониманием, вмиг приобрело выражение, с каким Задорнов обычно произносил знаменитое «ну тупы-ы-ые».

— А-а-а, это, — приосанившись, сосед махнул рукой. Бери, мол. — Только, вообще-то, это называется «ластик».

И все завертелось…

За первый месяц не прошло ни одного дня, в течение которого учителя и одноклассники не уточняли хотя бы раз, что я имела ввиду. Как-то на алгебре, решая задачку на округление, я уверенно сообщила учителю, что после нуля нужно поставить «однерку». Под гогот одноклассников Ирина Николаевна подтвердила, что ответ, в принципе, правильный. Только вот...

— ...цифра называется «единица». Напомни, пожалуйста, откуда ты?

На уроках иностранного языка подростовское-подсознательное тоже долго не давало о себе забыть. В домашнем переводе английского текста о сельском хозяйстве садовник у меня «тяпал грядки», а «урожай синеньких был рекордным». Оба привычных мне слова были жирно подчеркнуты красной ручкой. К пятерке был пририсован крохотный, гаденький минус. Так я узнала, что грядки с синенькими тяпают только на моей малой Родине. А в Москве это называется «пропалывать баклажаны». Конечно, если бы москвичи таким занимались.

Совсем сатирический случай произошел в столовой, когда я задразнила все того же одноклассника Ваню. Новый приятель отказался съесть предложенный мной пирожок с капустой — овощи не ел принципиально.

— Пиндитный какой, — безобидно фыркнула я.

К несчастью, рядом проходила учительница по технологии Жанна Павловна, типичная выпускница института благородных девиц глубоко советского образца. Услышанное ее не впечатлило. Жан Пална битых пять минут сотрясала воздух над моей головой фразами вроде «Такая лексика! В стенах школы!» и «Как можно! Родителей в школу!» и грозилась нажаловаться классному руководителю. Я искренне не понимала, за что — слово-то не ругательное! Только вот волнение мешало подобрать грамотный синоним.

До гнева классной не дошло — в нашу маленькую компанию вовремя затесалась любимая мной «русичка» Нина Владимировна. Посмеялась и наконец-то доходчиво объяснила коллеге, что ничего плохо я не имела ввиду. А «пиндитный» значит «капризный». Отпустили меня с миром, но в столовой я еще долго ела молча. На всякий случай.

О том, что эти и многие другие словечки, знакомые мне с детства, но не распространенные среди москвичей, называются «диалектизмы», я узнала только в старших классах. А до той поры пришлось пройти через парочку кругов — ну, если не ада, то дискомфорта точно.

Поначалу было обидно, особенно когда на очередное местное словцо одноклассники отвечали хохотом и передразниванием. Потом стало интересно. Оказалось, большинство московских друзей понятия не имели, что такое «тютина» (ягода шелковица — прим. автора), а «кульком» называли бумажный пакет вместо целлофанового. Со временем мы наладили культурный обмен. Я рассказывала о том, чего не существует в московском русском, а приятели объясняли, чем «Чистяки» отличаются от «Патриков» и кто такие Ярик, Павлик и Курок.

Под конец первого года жизни в столице я настолько осмелела, что даже начала проводить друзьям настоящие лингвистические квесты. Принимая гостей, я просила их принести «стулку» (табуретку — прим. автора) из гостиной, достать кружки из «шуфлятки» (навесной кухонный шкаф — прим. автора) или выбросить за собой «шкорки» (кожура от фруктов — прим. автора). Непонимающие друзья азартно метались по всей квартире, пытаясь угадать задачку, а я давала подсказки и определяла победителей. Шоу получалось не хуже телевизионного.

Но истинные пятнадцать минут славы случились со мной в выпускном классе. Над «Тихим Доном» и вывертами казачьего говора, мастерски переданного Шолоховым, страдали все — кроме меня. Целый месяц я была чем-то вроде переводчика с русского на русский и терпеливо объясняла, почему «цигарка» — не национальность и что такое «гольный». Авторитет заработала потрясающий. Ну, и пару шоколадок в придачу.

С тех пор прошло уже больше десяти лет. Со временем я научилась заменять привычные слова на понятные, мастерски овладела умением сокращать названия станций метро и улиц, стала ходить вдвое быстрее и даже получила диплом того самого хорошего университета. «Понаехавшую» так сразу и не вычислишь, тем более по говору.

Но каждое лето, возвращаясь домой на левый берег Дона, я с удовольствием покупаю на рынке кулек тютины, сажусь на стулку у окна и любуюсь баским видом на водохранилище, попивая кофе из кружки. Той самой, из шуфлятки.

* ПРОВИНЦИАЛЫ – новый потребительский раздел. Здесь мы публикуем материалы от наших корреспондентов и читателей, способные помочь адаптироваться в столице приезжим из российских регионов, стран ближнего и дальнего зарубежья. Использованные в названиях слова ПРОВИНЦИАЛЫ и ПОНАЕХАЛИ не несут негативного смысла.

ТАКЖЕ В РУБРИКЕ 

ПОНАЕХАЛИ. 10 слов, которые выдают провинциала... Мария Раевская (родилась и живет в Подмосковье) провела небольшое лингвистическое исследование и выяснила, какие диалектные слова можно чаще всего услышать в публичном пространстве (далее...)

ПОНАЕХАЛИ. Едем «катать пальчики»... Алексей Пищулин (прибыл из Курска) поделился детективной историей о том, как он стал свидетелем кражи, в связи с чем и был препровожден в полицейский участок (далее...)

ПОНАЕХАЛИ. Как перестать быть провинциалкой и начать жить в Москве... Екатерина Ясакова (прибыла из Орска) уверена: чтобы стать москвичкой, нужно думать, как москвичка. Читайте, как жители столицы одеваются, ведут себя и строят отношения (далее...)

ПОНАЕХАЛИ. Интересуемся, что едят столичные киргизы... Коренной москвич Сергей Шахиджанян рискнул пообедать в киргизском кафе - и... не только не отравился, но остался крайне доволен как ценой, так и качеством (далее...)

В СЛЕДУЮЩИХ ВЫПУСКАХ "ПРОВИНЦИАЛОВ":

ПОНАЕХАЛИ. Как сэкономить на продуктах в Москве... Элла Бойцова (прибыла из Санкт-Петербурга) расскажет, как заполнить холодильник свежайшими овощами и фруктами и не потратить на это половину зарплаты, и на что стоит обратить внимание при покупке продуктов в интернете.

ПОНАЕХАЛИ. Как найти работу и не нарваться на мошенников... Алексей Хорошилов (прибыл из Ульяновска) сходил на самое странное собеседование в жизни, откликнувшись на вакансию менеджера по продажам, и узнал, можно ли зарабатывать тысячу долларов в месяц, работая по 20 минут в день.

Читатели-провинциалы, давайте вместе сделаем жизнь в большом городе более интересной и доступной! Присылайте свои истории и советы на почту news@vm.ru!

Новости СМИ2

Новости Финам

Новости партнеров

Новости СМИ2

Новости партнеров

Читайте нас в Яндекс.Новостях
Добавьте ленту «Вечерней Москвы» в свою личную и получайте актуальные новости столицы ежедневно