Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Великий пост

Великий пост

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Выпить кофе с… Пастернаком 

Развлечения
Выпить кофе с… Пастернаком 
История публикации знаменитого ныне на весь мир «нобелевского» романа Бориса Пастернака сегодня всем известна / Фото: boris-pasternak.su
Оригинальный формат "Кофе с...", придуманный и презентованный на днях Посольством Италии в России, по плану превратится в череду интересных тематических встреч, объединяющих всех, кто интересуется культурой двух государств.  

На первой встрече таких людей собралось немало. Обстановка была удивительной, кофе - вкусным, но самое главное - в стенах уютного итальянского посольства в Денежном переулке звучали дивные стихи Пастернака. Точнее - Юрия Живаго.

Поразительно, но за годы, прошедшие со дня смерти Пастернака, поменялось, кажется, абсолютно все – во всяком случае в России: другой стала страна и даже, отчасти, ее климат, строй, песни и мода, движение на улицах и мысли в головах, зимой частенько не бывает снега, весной – тепла. А Пастернак остался неизменно современным – его стихи написаны будто вчера, чувства обострены до предела, спектр эмоций – близок и понятен. И в Денежном переулке, в недавно отреставрированном итальянцами особняке Берга, мимо которого Пастернак проходил не раз, собрались все, для кого написанное Борисом Леонидовичем когда-то было, остается и будет важным и чувственным коктейлем, жизнь без которого, возможно, и не потеряет  смысла полностью, но явно станет пресной: потомки поэта, литераторы и филологи, писатели, актеры, журналисты и ученые.  

История публикации знаменитого ныне на весь мир «нобелевского» романа Бориса Пастернака сегодня всем известна. Соответственно, ясна и роль в этом Италии: «Доктор Живаго» был издан именно там. Таким образом, имя Пастернака навсегда связано литературную жизнь двух стран – солнечной Италии и через много  что прошедшей России. Но то, что произошло сейчас, придает этим отношениям новую окраску: в Италии отдельным изданием выходит в свет книга стихов Юрия Живаго - как все мы помним, собранных по сути в отдельную главу в конце романа. Именно на презентацию сборника «Le poesie di Jurij Zivago» в новом переводе Клары Страды-Янович и пригласили гостей на «Кофе с Пастернаком» Посол Италии господин Паскуале Терраччано и госпожа Карен Лоуренс Терраччано. 

Итальянцы - люди солнца, они умеют устраивать праздники. И хотя книга стихов Живаго-Пастернака серьезна и по определению не может вызывать улыбки, настроение у всех присутствующих было солнечным. 

Открыл встречу Посол Италии господин Паскуале Терраччано. Надо сказать, что хотя практически все в зале владели итальянским, приветственную речь господин Посол произнес на русском языке, что для него пока не просто. Этот жест, подчеркивающий уважение дипломата к собравшимся и русской культуре, не оценить было невозможно. Господин Посол рассказал о новом формате встреч, выразил радость и удовлетворение от того, что проект начал осуществляться и передал слово директору Итальянского института культуры в Москве. Ольга Страда в России хорошо известна как человек, невероятно много сделавший в области российско-итальянских гуманитарных связей. Да и кому как не ей было рассказывать о книге, переведенной ее мамой, Кларой Страдой-Янович, и снабженной ее же предисловием. Да и вся семья Ольги плотно связана с историей «Доктора Живаго». Именно отец Ольги, известный знаток русской литературы и славист Витторио Страда, писал о Пастернаке, дважды встречался с поэтом на его даче в Переделкине и получил от него поручение передать взявшемуся за издание романа Фельтринелли, чтобы тот не верил телеграммам поэта, якобы запрещавшим публиковать книгу в Италии: Пастернак был вынужден отправлять их под нажимом Союза писателей, но сам хотел, чтобы роман непременно вышел.   
Интересно и ярко говорила и о романе, и отдельно о стихах Юрия Живаго поэтесса, филолог и переводчица Ольга Седакова. Она сказала, что идея выпустить эти стихи отдельным изданием ей нравится, и объяснила, почему. 

- Их печатали отдельно и у нас в различных альманахах, но в контексте романа они производят совсем другое впечатление, - объясняла она. – И только из сопоставления прозаической и поэтической частей книги мы понимаем, что «Доктор Живаго» - это  роман о жизни поэта.

Но как же так? Ведь Живаго – доктор, и жизнь свою он посвящает медицине, в стихах же он преподносится как явный дилетант! Но Ольга Седакова объяснила и этот парадокс:  

- Юрий Живаго был лишен общения с литературными собратьями, у него не было никакого писательского окружения, он был вне литературного процесса, тогда как сам Пастернак в нем участвовал. Но в зрелом возрасте Борис Леонидович понял, скажем так, тщету литературной жизни, ощущал, что настоящее творчество возможно лишь в стороне от нее – только так можно коснуться важного. И новизна романа, о которой говорил и сам Пастернак, была не в его форме, а в позиции автора: он изобразил в докторе Живаго доктора всего Живого; он писал то, что должно было врачевать мироздание…  
Ну а что же стихи? Они звучали. По-русски – в исполнении актрисы Ольги Кабо, для которой, по ее словам, встреча с потомками Пастернака стала потрясением, и по-итальянски – в исполнении актера Антонио Виллани. И оба варианта были очень… пастернаковскими.  

… Издание романа Пастернака стало, как известно, колоссальным  событием. В почившей в бозе стране СССР момент его выхода в свет стал точкой "передела" и мерилом нравственности. Жизнь разделила литературную среду страны на "до" и "после" этой книги во всех смыслах, поскольку многим велела определиться - с кем вы, собственно, «мастера культуры». Пастернак отказался от Нобелевской премии, подвергся на родине настоящей гражданской казни, и умер несправедливо рано, сожженный тяжелой болезнью и бесконечно мучительной нервотрепкой. Как удивился бы он, наверное, узнав, как читают и почитают его роман сегодня, и как порадовался бы выходу книги стихов своего героя, доктора, перевернувшего сознание миллионов… И этому были рады все – не в одной стране, а в двух. Он сладок, кофе по утру – с незабвенным Пастернаком.  
 

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.