Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Хрусталь

Хрусталь

Что подразумевается под шумом?

Что подразумевается под шумом?

Гагарин

Гагарин

Водолазка

Водолазка

Наводнение

Наводнение

Библиотеки

Библиотеки

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Какие профессии считались престижными в СССР?

Какие профессии считались престижными в СССР?

Ювелирные украшения из СССР

Ювелирные украшения из СССР

Что делать с шумными соседями?

Что делать с шумными соседями?

«Куда же я уйду от русского глагола?..»

Развлечения
«Куда же я уйду от русского глагола?..»

[i]10 лет назад, 31 мая 1989 года, в Кельне скончалась писательница, переводчица, просветительница, литературный критик, правозащитница [b]Раиса Орлова-Копелева[/b], но ни одна из московских газет так и не рискнула поместить сообщение о ее смерти. Насильственно разлученная с родиной, близкими и дорогими людьми, удостоенная властями сомнительной чести персонально быть лишенной советского гражданства, она нашла в себе силы оставаться самой собой и обрела в Германии и других странах мира слушателей и читателей.[/i][i]«…Куда же я уйду От русского глагола, Так молодо и голо Воспевшего беду?..» [/i]Эти строки Давида Самойлова, еще не вошедшие в сборники, в середине 70-х годов повторяли многие из тех, перед кем неожиданно остро встала дилемма: арест или отъезд.В декабре 1974 года их записала в дневник и Орлова-Копелева и добавила: «…Это — мое. И моих дочерей…». Позднее она повторяла их и в письмах поэту, и в дневниковых записях в Германии, приютившей их с мужем, известным ученым-германистом, писателем, правозащитником Львом Копелевым (1912— 1997).Издавая в январе 1981 года позорный указ о лишении Копелевых советского гражданства, чиновники от литературы не знали, не ведали, что отлучить от русского глагола, от русской культуры тех, кто имел счастье дружить с А. Ахматовой, Л. и К. Чуковскими, А. Галичем и Д. Самойловым, А. Солженицыным и А. Сахаровым (список можно еще долго продолжать), в принципе невозможно.Русско-американские литературные связи были частью профессиональных интересов Раисы Орловой.Выпускница легендарного ИФЛИ (Института философии, литературы, истории), атмосферу которого нередко сравнивали с Царскосельским лицеем пушкинских времен, Раиса еще до войны пришла работать в ВОКС (Всесоюзную организацию культурных связей с заграницей), и с тех пор главной целью ее жизни стало возведение мостов между отдельными людьми и культурами разных стран, разрушение преград, сокрушение стен невежества, заскорузлости мышления, страха перед свободной мыслью.В годы войны она познакомилась с Лилиан Хеллман (1905—1984), американской писательницей, приехавшей в СССР по поручению своего правительства и потому получившей от советских властей разрешение посетить линию фронта, проходившую тогда через Варшаву. С этой поездки зимой 1944 года и родилась их дружба, о которой они обе тепло написали в своих мемуарах.В архиве Р. Д. Орловой-Копелевой сохранилась ее переписка с Лилиан Хеллман 1945—1982 годов. Письма, отобранные для настоящей публикации, отчасти позволяют представить себе подлинный масштаб личности тех, кто из-за бездумной и преступной политики властей долгие годы был обречен на изгнание.[b]Р. Д. Орлова — Л. Хеллман Октябрь 1972 [Москва] [/b][i]Лилиан, родная […] Это письмо я посылаю с нашими друзьями […] Гораздо приятнее делиться с друзьями хорошими новостями, чем плохими, но я не знаю, когда у меня еще будет возможность написать тебе все, как есть. Эти четыре года были тяжелыми. Вероятно, изменилось то, что мы устали, устали от постоянного ощущения абсолютной незащищенности. Начиная с денег, — как мы справимся в следующем месяце, — и кончая гораздо более серьезными делами. Не думаю (сегодня, а это единственная мера времени), что Леве угрожает арест. Но есть другая опасность — высылка (!) из страны. Уже есть несколько таких примеров. Конечно, трудно сравнивать; люди, которых выслали, хотели этого (в большей или меньшей степени). Для нас это было бы катастрофой, второй по значимости после смерти родных и близких.[...] Но если придется выбирать между тюрьмой и ссылкой, тогда не будет выбора: Лев не может еще раз пройти через это. Все так непонятно — даже нам, но тем не менее у меня есть желание и потребность написать тебе о нас.Внешне положение Льва даже несколько улучшилось, его имя появлялось в печати три раза (три года оно было в черном списке). Но абсолютно никаких перспектив. За эти годы он написал две большие книги и еще две находятся в работе. Чтобы было, на что жить, за это время он сделал много переводов, напечатанных под чужим именем. Становится все труднее и труднее (и даже опаснее для других людей) получать такую работу.Моя ситуация тоже изменилась к худшему. В эти годы я зарабатывала достаточно, чтобы жить скромно (нам троим, с мамой). Хотя я ничего не сделала, только подписала письмо шесть лет назад, но этого не забыли.И я должна либо «покаяться», чего я не могу сделать, либо частично оказаться в черном списке. Все это не только личные проблемы, а общая ситуация. К счастью, в этом нет никакой логики, но благодаря ее отсутствию, у меня есть кое-какая работа.Это вопрос будущего. Но ближайшего будущего. […] Получилось очень грустное письмо, не сердись на меня, ты знаешь, что я не склонна жаловаться. И это письмо воспринимай не как жалобу, а как попытку объяснить. И высказаться.Все это абсолютно не значит, что мы никогда не бываем веселыми и счастливыми. Как я много раз тебе говорила, мы счастливы. Мы живем среди друзей — и мы действительно в этом смысле мультимиллионеры, — мы наслаждаемся поэзией, хорошей литературой, хорошим вином, интересными людьми и просто радуемся жизни, солнцу или весне. И мы стараемся (не без успеха) противостоять всему плохому. Но это становится все труднее и труднее. […] Все, что я сейчас написала, предназначено только тебе. Здесь нет никаких секретов, просто я не люблю себя в этом жанре.Мы прекрасно понимаем, что ты не можешь нам помочь; ты нам нужна, как близкий друг (вот почему так плохо, когда нет писем), нам действительно нужно твое рукопожатие. Все это наши беды, наши дела — у вас есть свои. Я бы хотела больше о них знать. И, конечно, о тебе.Люблю, как всегда. Лев хочет тебя видеть. И я тоже.[/i][i][b]Твоя Рая[/b].*[/i][b] Л. Хеллман — Р. Д. Орловой 30 июня 1980 [Вайнярд Хейвен, Массачусетс] [/b][i]Милая Рая! Очень обрадовалась, когда получила твое письмо. Надеюсь, ты согласна с тем, что теперь я имею право настаивать, чтобы вы со Львом уехали. У меня был небольшой и гораздо менее мучительный опыт такого рода во времена Маккарти, хотя я, конечно, не оставляла своих детей и внуков. Но приходит время, когда надо поступиться чем-то ради чего-то другого, а я считаю, что Льва надо спасать.Кроме того, ты должна сказать себе, что ты и Лев принесете пользу, куда бы вы ни поехали, потому что вы не будете вести себя, как обычно ведут себя русские беженцы, не будете обличать свою страну и не откажетесь от того, что вы думали раньше и во что верите и сейчас. Чтобы чего-нибудь добиться, большинство беженцев должны пресмыкаться перед теми, кто заставляет их высказываться. Ни ты, ни Лев не будете этого делать, ваше влияние будет благотворным, и этим вы окажете услугу своей стране.Надеюсь, что вы уедете и приедете сюда. Может быть, потому, что мне очень хочется вас видеть, и я смогу вам помочь. […] [b]С большой любовью Лилиан[/b].** [/i]Лилиан Хеллман оказалась права: ее московские друзья и в изгнании остались самими собой. Лев Копелев стал живой легендой и одним из самых известных людей в Германии.Его уникальный талант энциклопедиста и просветителя оказался наконец востребованным. За годы изгнания он создал свою школу славистов-единомышленников, которые уже без него продолжают работу над Вуппертальским проектом: многотомным исследованием русско-немецких культурных связей на протяжении веков.Раиса Орлова-Копелева за восемь с половиной лет, что были ей отпущены, не только в совершенстве овладела немецким языком, но и выступала с лекциями о современной литературе, консультировала издателей и переводчиков, способствовала тому, что имена В. Гроссмана, Ф. Искандера, В. Корнилова, В. Маканина, А. Приставкина, В. Распутина и других прочно вошли в сознание немецких читателей. Напомнить о Копелевых — наш долг перед памятью этих светлых, красивых и мужественных людей.[b][i]*РГАЛИ, ф. 2548, оп. 1, ед. хр. 36. Л.4—5. Машинописная копия с авторской правкой на английском языке. Перевод Р. Д. Орловой — из немецкой части ее архива.**Из немецкого архива Р. Д. Орловой. Перевод В. Д. Медвинской.[/i][/b][b]ФОТО: Вольфганг Вайс[/b]

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.