Четверг 15 ноября, 16:11
Ясно + 3°
Город

Найден перевод "Сталки & Co" Киплинга, сделанный Аркадием Стругацким

Группа исследователей творчества братьев Стругацких обнаружила в архивах писателей перевод книги Редьярда Киплинга "Сталки и компания", сделанный Аркадием Стругацким и считавшийся утерянным,
Фото: Агентство "Фото ИТАР-ТАСС"
Группа исследователей творчества братьев Стругацких обнаружила в архивах писателей перевод книги Редьярда Киплинга "Сталки и компания", сделанный Аркадием Стругацким и считавшийся утерянным, сообщил координатор группы Владимир Борисов.

Именно от прозвища героя книги Киплинга Сталки произошло слово "сталкер", придуманное братьями Стругацкими для повести "Пикник на обочине". 

"В прошлом году при разборе архивов мы нашли несколько переводов, которые никогда не публиковались - в частности, перевод Киплинга "Сталки и компания", сделанный Аркадием Стругацким в 60-ые годы и считавшийся утерянным", - сказал Борисов.

По его словам, также в архивах обнаружено еще несколько не публиковавшихся переводов: детский роман японского писателя Macao Сэгава "61 Лебедя", сделанный Аркадием, и переводы произведений Джона Пристли, сделанные Борисом Стругацким.

Пока не ясно, будут ли публиковаться эти переводы, по крайней мере, включать их в 30-томное собрание сочинений Стругацких, которое готовится к изданию, не планируется.
"Но не исключено, что будут дополнительные тома, в которые эти переводы будут включены", - сообщил Борисов РИА "Новости".

Добавьте в избранное: Яндекс Дзен Яндекс Новости Google news

Новости СМИ2

«Вечерка»-ТВ: Новости. 15 ноября

15 ноября 15:57
Эфиры Вечерка-ТВ
Спасибо за вашу подписку
Подпишись на email рассылку Вечерки!
Предлагаем вам подписаться на нашу рассылку, чтобы получать новости и интересные статьи на электронную почту.
Created with Sketch. ОТПРАВИТЬ CTRL+ENTER