Пятница 17 августа, 19:08
Ясно + 22°
Как называют знак @ в разных странах.

Закон экономии лексики

Фото: "Вечерняя Москва"
Не думайте, что я первобытная и не отличаю iPad от iPod. Отличаю.

Но мест, где всякую электронику продают — вроде Горбушки и re store, — боюсь. Потому что в этих местах продавцы разговаривают на таком непонятном языке, что, слушая их, я чувствую себя глупее овечки Долли.

Недавно пришла покупать iPod. Стала свидетельницей разговора двух продавцов. Они обсуждали какое-то новое интересное приложение.

— Это круто, — говорили продавцы. — Выпил сок — получи ачивмент, отжался — получи ачивмент. Сделаешь полезное — получаешь ачивмент. Реально, становишься героем Sims...

Что такое Sims, я худо-бедно себе представляю и даже управляла несколько недель семейкой из восьми симов, пока мне это не надоело (Sims, кто не знает, это популярная компьютерная игра-стратегия). Но за словом «ачивмент» пришлось лезть в Интернет.

«Ачивмент — это награда, медаль за определенного рода заслуги в компьютерной игре», — гласила объяснялка на одном из форумов.

«Издевательство какое-то. Зачем нужен этот «ачивмент», когда проще и понятнее было сказать «награда в компьютерной игре». Просто безобразие», — пожаловалась я лингвисту Максиму Кронгаузу. Но он меня не поддержал. К моему удивлению, известный лингвист оказался... за ачивмент! Неписаный закон экономии лексики гласит: если в культуре и цивилизации появляется важное явление, то оно должно называться одним словом. Не двумя, не тремя, а одним.

Именно поэтому иностранное слово «принтер» победило вариант «печатающее устройство», а «компьютер» навсегда вытеснил громоздкую «электронно-вычислительную машину». Фраза «награда в компьютерной игре» слишком длинная. Не удивительно, что закон экономии языка встал на сторону слова «ачивмент». Так что же, слово это прочно прописалось в языке и его надо внедрять в словарь? — Нет! — сказал Максим Кронгауз.

Дело в том, что слово «ачивмент» вошло в язык неинтересным, ленивым способом. Он называется «прямое заимствование». Нерусское слово записывают русскими буквами по принципу «как слышится, так и пишется». И все. Так появилась основная масса заимствований вроде: «менеджер», «мерчандайзер», «риелтор».

Лингвисты очень не любят слова, вошедшие в язык по методу прямого заимствования.

И не спешат их узаконивать.

Куда интереснее, если слово появляется в языке другими способами. Например, при помощи игры. Мы говорим «мыло» вместо e-mail. Пользуемся «аськой» вместо ICQ. То есть подбираем похожее по звучанию русское слово, неважно, что означать оно может что-то совершенно иное.

Скажем, в Китае кока-кола называется по-китайски «ко-куко-ле», что в переводе означает «полный рот счастья». Еще один способ — когда совершенно независимо от звучания иностранного слова язык сам напрягает свои ресурсы и называет новое явление родным, хорошо знакомым термином. Вот, например, смогли же мы придумать непонятному обозначению @ русское слово «собака»! Или называть «огрызком» продукцию зарубежной фирмы с логотипом надкусанного яблока.

Добавьте в избранное: Яндекс Дзен Яндекс Новости

Новости СМИ2

Created with Sketch. ОТПРАВИТЬ CTRL+ENTER