45 толковых словарей
[b]В первых числах января Московский дворец детского и юношеского творчества, всем памятный как Дворец пионеров, принял в своих стенах очный тур международной олимпиады по русскому языку “Светозар”, проводимой при участии правительства Москвы.[b]За подробностями корреспондент “ВМ” обратился к главному “мотору” олимпиады, генеральному директору Московского издательского и мультимедийного центра “Русская филология” Владимиру Замскому и научному редактору журнала “Светозар” Татьяне Пылаевой.[/b]С. М.:[/b] [b]Очный тур олимпиады “Светозар” уже стал традиционной особенностью зимних школьных каникул. Сколько школьников из ближнего зарубежья приехало в Москву на этот раз?[/b][b]В. З.:[/b] В этом году в очном туре приняли участие девяносто человек – сорок пять школьников и сорок пять родителей. Мы сохранили прошлогоднюю традицию, по которой все участники очного тура являются победителями. Каждый школьник был награжден грамотой правительства Москвы за подписью Людмилы Ивановны Швецовой, а также Толковым словарем и Словарем школьных трудностей русского языка. Также сейчас ведутся переговоры о том, чтобы победители олимпиады из выпускных классов, которые изъявили желанию учиться в московских вузах, были бы зачислены за счет программы помощи соотечественникам за рубежом на факультеты, готовящие учителей русского языка и литературы.[b]С. М.: Насколько это осуществимо?[/b][b]В. З.:[/b] Я надеюсь, что удастся договориться, тем более что речь идет об очень небольшом числе: из 45 победителей только 9 учатся в выпускных классах, и примерно половина из них выразила такое желание. Другие пока думают.[b]С. М.: Что нового появилось в олимпиаде по сравнению с прошлым годом?В. З.:[/b] География участников. Например, если в Белоруссии в прошлом году самый высокий рейтинг показали ребята из Минска, и они приехали в Москву, то теперь на очном туре была представлена вся Белоруссия, включая маленький город Добыжь. Та же ситуация с Украиной, со Средней Азией, Прибалтикой.[b]С. М.: Если победителями олимпиады были признаны все участники очного тура, означает ли это, что они в Москве просто “почивали на лаврах”?В. З.:[/b] Конечно, нет. Мы провели два урока – один был творческий, на нем участники писали сочинение на тему “Мой друг “Светозар”, а второй – интерактивный урок русского языка. Последний вызвал бурю эмоций и у детей, и у жюри.[b]Т. П.:[/b] Кстати, кроме обычного было еще и детское жюри, куда мы пригласили детей из Клуба Пушкина при Московском институте открытого образования. Они очень активно участвовали во всем происходящем, пытались помогать…[b]В. З.:[/b] И еще один урок провел совершенно замечательный Дед Мороз, чего мы никак не ожидали. Но он придумал для ребят каверзные вопросы и очень интересно обыграл свою роль.[b]С. М.: Есть ли какие-то изменения в отношении детей к заданиям?В. З.:[/b] Безусловно. В этом году задания были принципиально другие, нежели в прошлом – мы отошли от их привязки к статьям, которые публикуются в журнале, усложнили их и ориентировали на комплексный анализ текста. Их нельзя было просто взять и написать. Для того чтобы его выполнить, нужно было поработать и с материалами журнала, и с огромным количеством литературы, выходящим за рамки школьного учебника.[b]Т. П.:[/b] Я говорила с детьми из Прибалтики. У них изучение русского языка заканчивается в девятом классе, и с десятого по двенадцатый класс этого предмета нет. Они говорили мне, что по заданиям “Светозара” они продолжают изучать русский язык и в этих классах.[b]В. З.:[/b] Одно из самых интересных новшеств этого года – конкурс “Найди меня”. В нем дается какое-то языковое правило, а дети должны в художественном или публицистическом тексте найти примеры применения этого правила. Используя ответы этого конкурса, мы сейчас на нашем сайте создаем учебник “Светозара”, авторами которого становятся сами дети.[b]С. М.: Насколько сложно было попасть на очный тур олимпиады?В. З.: [/b]С одной стороны, не очень – все расходы принимали на себя организаторы. С другой… Для того чтобы попасть в Москву, дети должны были два года систематически работать, выполнять задания… Я сталкивался с некоторым скепсисом – всего-то, мол, четыре журнала в год. Но если посмотреть на качество этих вопросов, мнение менялось. Каждый из тех, кто побывал в Москве, прошел для этого тернистый путь и заработал это право. Не так уж просто стать одним из сорока пяти, когда в конкурсе принимают участие шесть с половиной тысяч человек.[b]Т. П.:[/b] Одна из мам сказала: “Для меня было совершенно неожиданно, что мой ребенок своим трудом заработал для меня поездку в Москву”.[b]С. М.: Появились на очном туре какие-то идеи по будущему развитию олимпиады?Т. П.:[/b] Сами дети часто интересовались, могут ли они стать авторами журнала, и я думаю, что это вполне осуществимо и может оказаться интересным.[b]С. М.: Есть ли школьники, которые приехали в Москву на очный тур во второй раз?В. З.:[/b] Нет, таких нет. Честно признаюсь, мы выбирали тех, кто еще не бывал здесь. И это происходит по той же самой причине, по которой мы избегаем выявления одного победителя или лидера. Для нас выявление звезды – не самоцель, и, наверное, вообще не цель. Мы ищем и находим нормальных, талантливых людей, стремящихся к учебе и жизни в цивилизованном обществе, с обычными человеческими желаниями. Зачем же нам самим развивать в них какие-то “звездные болезни”?[b]С. М.: Читая сочинения детей, я обратил внимание, что во многих звучит тревога за положение русского языка в тех странах, где они живут, и вместе с тем надежда на помощь со стороны “Светозара”. На самом деле это большая ответственность; вы ее ощущаете?В. З.: [/b]Конечно, в любой страны язык титульной нации находится в привилегированном положении. Хотим мы или не хотим, но количество школ с русским языком обучения будет сокращаться. Это данность, и я не могу этому противостоять. Значит, если мы хотим сохранить там русский язык, это надо делать через семью, чтобы именно она поддерживала у ребенка интерес к изучению русского языка. Это сложно, но это осуществимо. Конечно, мы не забываем и о школах – учителя русского языка используют наш журнал в качестве свежих и интересных методических пособий. Но главное для нас всетаки – семья.[b]С. М.: Испытываете ли вы какое-то противодействие или, наоборот, помощь от органов власти тех стран, где живут конкурсанты?В. З.:[/b] С самого начала вся наша работа была построена таким образом, чтобы мы с этими органами никак не пересекались. Мы действуем в рамках закона, строго соблюдая международную конвенцию о распространении информации. Допустим, если бы мы захотели послать на Украину в город Киев контейнер наших журналов, мы должны бы были заполнять таможенную декларацию и вступить в какой-то диалог с киевскими властями. Вместо этого мы тот же самый контейнер раскладываем по конвертам и посылаем их по почтовым адресам наших участников, и это не облагается таможенными пошлинами. Наверное, такой путь всетаки дороже, но зато мы уверены, что наш труд не осядет мертвым грузом на каком-нибудь складе и что он однажды не пойдет под нож.[b]С. М.: А не пробовали ли вы провести небольшой модельный эксперимент и предложить задания олимпиады ученикам московской школы?Т. П.:[/b] Мы сделали это недавно – использовали часть заданий из шестого номера “Светозара” в московской дистанционной олимпиаде. Я могу сказать, что далеко не все московские дети справляются с нашими заданиями. Более того, дети за рубежом – и это видно по работам – куда тщательнее подходят к заданиям, чаще обращаются к источникам информации, словарям, чем юные москвичи, которые пытаются решить все нахрапом. В общем, по Москве качество выполнения заданий, особенно творческих, мне показалось значительно ниже. Привычка к суете, привычка получать информацию в уже готовом виде без каких бы то ни было усилий – опасная штука.[b]СОЧИНЕНИЯ НА ТЕМУ МОЙ ДРУГ “СВЕТОЗАР”Илья ЯРОШЕНКО, Таджикистан[/b][i]“Здравствуйте, дорогой Юрий Михайлович! Огромное спасибо вам за вашу программу помощи соотечественникам. Ведь я живу в далеком Таджикистане, а там, несмотря на то, что все население прекрасно говорит на чистейшем русском языке и довольно хорошо его знает, русским людям становится все труднее жить. Закрываются русские школы, медицинская документация полностью переводится на таджикский язык, что заставляет русских врачей, не знающих таджикского, уходить из медицины. Поэтому появление в моей жизни “Светозара” полностью оправдало его название: этот журнал озарил мое существование, потому что в нашем городе даже достать элементарный материал о каком-нибудь литературном творце практически невозможно (…) Юрий Михайлович, пожалуйста, не прекращайте свою великую и достойную работу. Спасибо вам!”[/i][b]Варвара ЛОКТЕВА, Кыргызстан[/b][i]“4.01. Я прилетела в Москву! Впервые в жизни я почувствовала ее “душу”, о которой так много пишут в книгах, говорят по телевидению, узнала ее запах. (…) Например, тут дольше горит красный свет светофора, чем у нас в Бишкеке; люди добрее, каждый покажет, подскажет, как куда пройти. Вскоре мы прибыли в гостиницу “Студенческая”, получили номер, бейджики и все прилежащее. Меня очень удивило, что в каждой комнате на стене висит икона (…) 5.01 Мне очень понравился вечер во Дворце пионеров. Ведь в Кыргызстане редко делаются такие вечера, тем более для русских. Нет, я не имею в виду гнета со стороны националистов, просто, как и в любой другой стране Азии, коренному населению уделяется больше внимания. И вот мы сидим в этом замечательном здании, где занимается так много ребят из разных стран бывшего СССР, и пишем сочинение. Я сама себе удивляюсь, почему я не переживаю и не расстраиваюсь – обычно в таких ситуациях меня трясет от страха, аж стол вибрирует. (…)”[/i][b]Артем ГУМИРОВ, Казахстан[/b][i]“Русский язык – один из величайших языков мира. Он лаконичен, точен, образен и необыкновенно красив. (…) Понятие “русский язык” вышло за пределы одного народа и принадлежит теперь многим. К сожалению, с распадом СССР многие стали думать, что русский язык им не нужен, и начали забывать его. Они считают, что этот язык не дал им ничего, что он является препятствием к изучению национального языка. Но это не так. Каждый человек должен знать несколько языков, чтобы быть духовно развитым, отвечать современным требованиям. (…)”[/i][b]Наталия УРБАНОВИЧ, Литва[/b]“(…) Эти впечатления, что я получила от Москвы, останутся у меня на всю жизнь. Я люблю русский язык. Но [i]также люблю и свой родной польский, на котором впервые сказала “мама”, “хлеб”, “дерево”. Хочу рассказать, какой популярностью у нас пользуется русский язык. (…) Для меня, как и для большинства людей моей республики, русский язык стал языком общения между поляками, литовцами, украинцами и другими народами, проживающими в Литве. (…) Читая Пушкина, Мицкевича, Донелайтиса, понимаешь, что мы живем на одной планете –Земля одна,Она питает корни,Она одна и дух и тело кормит,Она одна по-честному прекрасна.Земля однаВо времени, в пространстве,Единственную –Как же не любить!Спасибо за вашу поддержку, доброту. Это лучший подарок к моему дню рождения”.[/i]