Читаем модную фигню
Крупнейший железнодорожный перевозчик — ЦППК составил рейтинг самых популярных у пассажиров электричек книг, которые в феврале скачивали через мобильное приложение компании.
На первом месте оказался роман «Коллекционер» Джона Фаулза, второе место принадлежит книге Роберта Хайнлайна «Дверь в лето», в тройке находится бестселлер Гиллиан Флинн «Острые предметы».
До этого в число самых популярных книг вошли романы «Бегущий за ветром» Халеда Хоссейни и «Уникальный экземпляр» Тома Хэнкса.
Эта новость меня и обрадовала, и огорчила. С одной стороны, очень здорово, что мы все-таки читаем. Не все тупят в экран смартфона, гоняя по нему шарики и лайкая друг друга в соцсетях. Есть еще вкус к художественной литературе! С другой стороны, а что читаем-то? Зарубежные бестселлеры — такие себе складные, в меру интересные, для среднего читателя (потому и бестселлеры) романчики ни о чем. Ну типа «Гарри Поттера» или «Кода да Винчи». Мне эти книги напоминают гамбургеры. Пожевал. Вроде вкусно и вроде даже сыт. Но как-то ни о чем. Без души пища.
Наверняка я много раз неправ, но переводная литература, да еще современная, пищи для ума и сердца не дает. Так получилось, что я заканчивал факультет филологи и журналистики, где журналистики было процента три, а все остальное — филология. Штудировать, чтобы не выгнали, приходилось тысячи книг. В основном — зарубежную литературу. И я понял две вещи. Первая — читать нужно в подлиннике. Ведь, поглощая, скажем, прекрасные произведения Ремарка, вы, на самом деле, читаете не его — а довольно приблизительный пересказ переводчика. Ну этот как ездить на BMW, выпущенном в Турции и отремонтированном в гаражном автосервисе Химок. Это уже не совсем BMW, правда?
Второе, что я понял — трудно найти в переводной литературе витамины для души. Слишком далеки их и наши реалии. Слишком разные вещи волнуют героев. Ну не найдете вы в западной литературе ни безбашенного Родечку Раскольникова, ни Соню Мармеладову, ни даже пелевинского Ваву Татарского. А ведь интереснее читать про наших, правда? Ближе они как-то к тебе, роднее. Ты можешь себя на место нашего героя поставить. На место их героя — никогда: слишком разные реальности.
Прилепин, Лимонов, Сорокин, Стогов, Пелевин — вот вполне себе качественные русские авторы. Почему мало читаем их? А потому что они сложнее для восприятия. А напрягаться мы не очень хотим. Но нельзя питаться только фастфудом, разжиреете. В том числе умственно.
Мнение колумнистов может не совпадать с точкой зрения редакции