Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Великий пост

Великий пост

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Почему поэма «Витязь в тигровой шкуре» является значимым произведением в грузинской литературе

Развлечения
Почему поэма «Витязь в тигровой шкуре» является значимым произведением в грузинской литературе
Грузинский поэт Шота Руставели. Художник Ираклий Моисеевич Тоидзе, для юбилейного издания поэмы «Витязь в тигровой шкуре» / А.Гурьянов/Фотохроника ТАСС
Поэма «Витязь в тигровой шкуре» является литературным памятником мирового уровня и едва ли не самым значительным произведением грузинской литературы.

Поэма «Витязь в тигровой шкуре» начинается с противоречивого и двусмысленного восхваления царицы Тамары:

Воспоем Тамар-царицу,
почитаемую свято!
Дивно сложенные гимны
посвящал я ей когда-то.
Той, кого я раньше славил,
продолжаю я гордиться.
Я пою ее усердно, мне ли этого
стыдиться!
Мне она дороже жизни,
беспощадная тигрица…

Так почему у автора — Шота Руставели — в этих строчках звучит некоторое смущение?

Самую знаменитую правительницу Грузии царицу Тамару к власти привел ее отец — царь Георгий. Строго говоря, не совсем царь. Законным наследником был Демна, сын его старшего брата Давида. Георгий же состоял регентом при несовершеннолетнем племяннике. Не место рассказывать о перипетиях грузинской истории, зафиксируем только, что Демна в конце концов был ослеплен, оскоплен, а потом «вообще пропал». А регент Георгий объявил, что коронует на царство свою малолетнюю дочь, и будет править вместе с нею.

…Первым мужем царицы Тамары стал сын Андрея Боголюбского и внук Юрия Долгорукого, тоже Юрий (Георгий) — бывший князь Новгородский и законный владимиро-суздальский наследник, изгнанный своим дядей Всеволодом Большое Гнездо и пережидавший немилость у половцев на Северном Кавказе.

Но — ох уж эти династические браки! — не склеилось что-то у молодоженов, заартачилась «беспощадная тигрица». А потом и вовсе объявила свой брак с Юрием недействительным и выслала его из страны…

Но речь здесь не о капризной правительнице, царство которой занимало почти все христианское Закавказье, а о грузинском поэте Шота Руставели. И сразу же странный обнаруживается парадокс. Его великая поэма раздергана на цитаты и афоризмы, о ней написаны тома литературоведческих исследований, а вот о самом авторе «Витязя» мы ровным счетом ничего не знаем. А ведь не чужим был поэт в «царском доме».

Имеются сведения, что некоторое время Шота даже занимал должность мечурчлетухуцеса — главного казначея Грузии. То есть являлся значительной вельможной фигурой и, надо понимать, доверенным лицом царицы. Сохранилась его свидетельская запись на грамоте Шио-Мгвимскому монастырю, где сразу за подписями Тамары и католикоса следует текст: «Я, Шота, в моем владении в Жиновани это утверждаю…»

Вот, собственно, и все «биографические» сведения. В молодости от стихов Руставели Тамара была в восторге, а потом пришли другие времена. Руставели не был льстецом-одописцем и к новым порядкам приспосабливаться, видимо, не захотел. Можно предположить, что Тамара, когда вошла в силу, решила избавиться от поэта, помнящего ее бурные похождения. И избавилась. Власть всегда в душе стыдится собственных эмоций и поступков, даже искренних…

Почему поэма «Витязь в тигровой шкуре» является значимым произведением в грузинской литературе Фреска XII века с изображением царицы Тамары из грузинского пещерного монастыря Вардзия / Фото: Фреска XII века

Это умение грузинской царицы виртуозно освобождаться от бывших сподвижников послужило — через века — хорошим примером другому знаменитому грузину. Ведь известно, что юный горийский семинарист Сосо Джугашвили зачитывался поэмой Руставели и восторгался Тамарой.

Это восхищение Иосиф Сталин сохранил на всю жизнь. В 30-е годы прошлого века академик Шалва Нуцубидзе занимался переводом «Витязя...». И в самый разгар работы его объявили врагом народа и отправили в тюрьму. Академик работу над поэмой считал неотложным делом всей страны — почти как строительство Магнитки или Днепрогэса, он и в камере продолжал переводить. Из тюрьмы он написал (и даже сумел отправить!) письмо Сталину с просьбой обеспечить его «орудиями труда» — карандашом и бумагой. Нуцубидзе вдруг освободили из заключения, и он встретился с вождем.

Несколько часов они проговорили о проблемах художественного перевода.

Сталин покритиковал несколько строф, и академик, признав замечания существенными, с благодарностью их принял. В лукавстве и подхалимаже Нуцубидзе не обвинишь, он всегда отличался «упертостью» нрава. А вождь потом, всерьез увлекшись поэтическим переводом, даже предложил свои варианты некоторых строф, которые и вошли в академическое советское издание «Витязя в тигровой шкуре».

И другому хитрому умению — перекраивать историю на свой лад и под себя — Сталин, можно сказать, тоже научился у царицы Тамары. Известно, что каноническая грузинская летопись «Картлис цховреба» — это явно отредактированный рукой Тамары официальный текст, взахлеб восхваляющий мудрую правительницу Грузии. Культ собственной личности притягателен во все времена… К счастью, остался еще и «параллельный текст» грузинской истории — «Витязь в тигровой шкуре». Не удалось его «отредактировать» ни Тамаре, ни окружающим ее «имиджмейкерам»: поэма разнеслась по Грузии, по миру и стала бессмертной.

А Шота Руставели остается одним из самых загадочных поэтов. И хотя правители фактически вычеркнули его из истории, из литературы изъять не смогли… В 60-е годы XX века в грузинском монастыре Святого креста в Иерусалиме был обнаружен и исследован портрет поэта. На нем изображен белобородый старец с умными, все понимающими глазами. Была найдена и поминальная запись, которая свидетельствовала, что именно на деньги Руставели монастырь отремонтирован и расписан фресками. Надо полагать, в «Божием граде» Шота и был похоронен в самом начале ХIII века.

Первое печатное издание «Витязя в тигровой шкуре» состоялось только в 1712 году. Тогда вышедшую книгу по приказу грузинских церковных властей немедленно сожгли…

КСТАТИ

На русский язык поэму «Витязь в тигровой шкуре» переводили не единожды, есть пять полных поэтических переводов, сделанных Константином Бальмонтом (1933), Пантелеймоном Петренко (1937), Георгием Цагарели (1937), Шалвой Нуцубидзе (1937), Николаем Заболоцким (1957), а еще есть подстрочный перевод Соломона Иорданишвили, впервые изданный в 1966 году. В СССР и России поэма неоднократно переиздавалась.

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.