Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Теракт в Крокус Сити

Теракт в Крокус Сити

Какие профессии считались престижными в СССР?

Какие профессии считались престижными в СССР?

Выборы

Выборы

Ювелирные украшения из СССР

Ювелирные украшения из СССР

Идеальный мужчина

Идеальный мужчина

Полицейский с Петровки

Полицейский с Петровки

Фестиваль молодежи

Фестиваль молодежи

Русский след в Гарри Поттере

Русский след в Гарри Поттере

Трудности перевода мигрантам не страшны

Общество
Трудности перевода мигрантам не страшны
Гражданка Таджикистана Умеда Таджибаева во время комплексного экзамена с новым словарем для мигрантов / Фото: Наталья Феоктистова
14 октября в Российском университете дружбы народов впервые показали словари и учебные пособия для подготовки мигрантов к комплексному экзамену, ведь с 1 января 2015 года все приезжие в столицу должны сдавать тесты не только по русскому языку, но и по истории.

 Презентация вызвала огромный интерес различных диаспор столицы, ведь только после успешной сдачи экзаменов трудовые мигранты могут получить разрешение для временного или постоянного проживания. А РУДН как раз создал небольшие словари, где собран необходимый лексический минимум.

Авторами выступил преподавательский состав университета. Таджикский, узбекский, киргизский, молдавский, китайский, вьетнамский, корейский и турецкий — теперь мигранты, говорящие на этих языках, смогут в короткие сроки подготовиться к тестам.

— Мы выпустили первый тираж материалов и дальше будем продолжать работать над усовершенствованием методической составляющей. Благодаря участию Министерства образования и науки нам удалось оперативно и конструктивно разработать полезную литературу в столь сжатые сроки, — сказала Анжела Должикова, проректор РУДН.

Одним из вдохновителей идеи создания учебных пособий стала доктор исторических наук Марина Мосейкина.

— Мы старались привлечь как можно больше переводчиков — носителей тех или иных языков из стран, откуда к нам приезжают мигранты, — подчеркнула она. — В исторических словарях также старались использовать специализированные культурологические термины.

Кстати, РУДН выпустил русско-узбекский словарь в двух вариантах. Первая часть — для мигрантов, знающих кириллицу, а вторая — для тех, кто с ней не знаком.

Словари — небольшие, страниц 50 каждый. Внутри разделены по темам — история, культурология и законодательство. Учебные пособия для мигрантов могут быть использованы не только во время подготовки к экзаменам, но и при домиграционной подготовке.

— Данные словари станут отличным стимулом для адаптации приезжих, — сказала Татьяна Дмитриева, начальник отделения содействия интеграции и адаптации мигрантов ОРИГ УФМС России по Москве.

В свою очередь Анжела Должикова отметила, что пакет словарей на всех языках бесплатно передадут в локальные центры тестирования.

— Книги мы распространим во всех субъектах управления ФМС России, — добавила она.

Корреспондент «ВМ» решил проверить, как иностранные граждане на практике используют новые словари, и предложил 25-летней Умеде Таджибаевой из Душанбе оценить пособие. По словам столичной гостьи, даже она, неплохо знающая русский язык, нашла для себя полезным русско-таджикский словарь и прямо перед экзаменом смогла освежить свои знания.

— Есть много слов, которые я не использую каждый день, и они кажутся мне непонятными и незнакомыми. А с помощью словаря я могу убедиться в их значении. К тому же существуют фразы, которые меняют смысл в зависимости от того, как их применять. Особенно такое происходит со словами в вашем законодательстве, — поделилась Таджибаева.

Молодая женщина впервые начала изучать историю нашего государства. В Таджикистане школьников не знакомят с российской историей.

Поэтому этот предмет вызвал у нее наибольшие сложности.

— Труднее всего было запомнить исторические события и юридические термины. А с помощью словаря я могу быстро сориентироваться, о чем идет речь, — добавляет Таджибаева.

ПРЯМАЯ РЕЧЬ

Людмила Букалерова, доктор юридических наук:

- С 1 января 2015 года был введен комплексный экзамен для мигрантов из стран ближнего зарубежья. Это, безусловно, новый механизм, который внедрен впервые на территории Российской Федерации. Кстати, аналогичного экзамена для трудовых мигрантов нет нигде в мире.

Гульнара Тулеуова, советник департамента госполитики в сфере воспитания детей и молодежи:

- Пособия разработаны РУДН совместно с Минобрнауки и помогают гармонизировать межнациональные отношения. Кроме того, мигранты могут на родном языке ознакомиться с основными датами российской истории.

Вопрос дня
Кем ты хочешь стать в медиаиндустрии?
Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.