Автор «Кармен» буквально боготворил русскую литературу  / Фото: Lichnosti.net

Верный вассал Пушкина: 5 любопытных фактов из биографии Проспера Мериме

Развлечения

До своего дня рождения писатель не дожил пять дней - 28 сентября 1870 года ему могло исполниться 67 лет. "Я уже не говорю о том, что литература теряет в Мериме одного из самых тонко-умных повествователей (…); но мы, русские, обязаны почтить в нём человека, который питал искреннюю и сердечную привязанность к нашему народу, к нашему языку, ко всему нашему быту…", – написал, узнав о его смерти, Иван Тургенев.

О "тонко-умных" произведениях Мериме сейчас знают все – чего только стоит всемирная слава его новеллы "Кармен" (1845). А вот о его "сердечной привязанности к нашему народу" (и другим славянским народам) до сих пор известно немногим.

"Вечёрка" предлагает вашему вниманию подборку малоизвестных фактов о соприкосновениях Мериме с русской и славянской культурой.

1. В 1827 году Мериме анонимно издал книгу "Гусли, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине" (Иллирия – древнее название западной части Балканского полуострова). Это был сборник песен юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведенные прозой на французский язык. Не позднее 1835 года Пушкин переложил 11 баллад из сборника на русский язык стихами, они вошли в цикл "Песни западных славян". Благодаря этому циклу в русском языке утвердилось слово "вурдалак" (так Пушкин передал русское диалектное слово "волколак"). В предисловии ко второму издание (1840) Мериме заявил, что собирался на Балканы, да не доехал, а песни написал "заранее". Кстати, на его мистификацию купился также Адам Мицкевич.

2. Есть версия, что свою самую знаменитую новеллу Мериме создал под влиянием поэмы Пушкина "Цыгане".

3. Начиная с 1849 года Мериме серьезно изучал русский язык. Про него говорили, что он "буквально эмигрировал в Россию". Он перевёл повести Пушкина "Пиковая дама" (1849), и "Выстрел" (1856), гоголевского "Ревизора" (1853, под названием "Генеральный инспектор"), тургеневские повести "Призраки" (1866) и "Странная история" (1870). Сам Мериме называл себя "верным вассалом" Пушкина.

4. Совместно с Тургеневым Мериме выпустил сборник переводов его произведений "Московские новеллы" (1869), а также перевел на французский (прозой) лермонтовскую поэму "Мцыри". С Тургеневым писатель переписывался по-русски.

5. Мериме публиковал также статьи о русской литературе (о Пушкине, Гоголе, Тургеневе) и об истории: "Лжедмитрий – эпизод из русской истории" (1853), "Казаки Украины и их последние атаманы" (1855), "Восстание Разина" (1861), "Казаки былых времён" (1863). В последние годы жизни он особенно усердно изучал историю Петра I.

amp-next-page separator