Фото: Официальный сайт президента РФ

Переводчики Путина назвали его самые труднопереводимые фразы

Общество

Переводчики президента России Владимира Путина рассказали, что некоторые фразы главы государства можно считать непереводимой игрой слов. Этим они поделились в эфире программы «Москва. Кремль. Путин» на телеканале «Россия 1».

В частности, одно из таких выражений привел советник Департамента лингвистического обеспечения Министерства иностранных дел РФ Алексей Садыков. По его словам, это была фраза, звучавшая на русском как «Мы не будем стоять враскоряку».

— Я был начинающим переводчиком, посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: «Слава богу, мне не пришлось это переводить», — заявил Садыков, отметив, что и тогда, и сейчас это кажется очень сложным.

По его словам, Путин иногда произносит неожиданные фразы, которые могут поставить специалистов в ступор. В качестве примера он привел момент, когда президент во время выступления на Петербургском экономическом форуме в 2017 году в шутку сказал собравшимся «Вольно!». В итоге это выражение перевели как Welcome!.

Кроме того, переводчики активно обсуждали фразу Путина «Донбасс порожняк не гонит». Третий секретарь департамента Наталья Красавина рассказала, что ее перевели как «Донбасс ерунды не говорит».

Ранее Владимир Путин отметил, насколько важной является защита прав российских граждан за рубежом, русского языка и исторической правды.

Читайте также: Путин пообещал, что в России не будет «родителей № 1 и № 2»

amp-next-page separator