Отче наш и искушение

Общество
Глава католической церкви Папа Римский Франциск изменил молитву «Отче наш». Эта молитва является единственной, которую непосредственно Иисус передал ученикам во время Нагорной проповеди. Текст молитвы приведен в Евангелии от Матфея и, в укороченном виде, в Евангелии от Луки.

Новая редакция касается одной строчки, но эту строчку знает каждый образованный человек вне зависимости от вероисповедования: «Не введи нас во искушение». По мнению папы, этот оборот является неудачным, ибо создает впечатление, будто Господь толкает человека к искушению, в то время как это всецело занятие Сатаны. «Это я впадаю в искушение, а не Бог толкает меня, чтобы увидеть, как я упаду», — сказал Франциск. Отныне будет использоваться новая формула — «Не оставь нас искушению».

Атеистам некоторые проблемы, которые занимают Церковь, кажутся схоластикой, вроде диспутов о количестве ангелов на кончике иглы. Но не в данном случае. Иисус разговаривал со своими учениками на утерянном арамейском языке, а оригинал Евангелия написан на древнегреческом. В 1970 году папа Павел VI разрешил часть мессы вести не на латыни, а на национальных языках. Переводчики стремятся аутентично выразить мысль Учителя, а это вопрос не только профессионализма, но также изменений в языке, которые неизбежны на протяжении двух тысячелетий христианства.

Его Святейшество высоко оценил выбор темы, отметив ее важность и своевременность / Фото: https://www.instagram.com/franciscus/

В данном случае анализ библейских текстов занял 16 лет. Редакция папы касается только молитвы на итальянском языке. Но ранее аналогичные поправки были сделаны в тексте французской и испанской молитв, хотя они, по понятным причинам, не стали сенсацией. Позиция Русской православной церкви состоит в том, что в поправке папы Франциска нет ничего плохого, но русский перевод редактировать не требуется, поскольку он точно отражает существо вопроса. Настоятель Татьянинского храма при МГУ, протоиерей Владимир Вигилянский сказал, что в церковнославянском языке подразумевается схожее с новой редакцией значение, а в других языках православного мира имеется оттенок значения, которое утвердил папа Франциск.

Церковь — это не закостеневший институт, она реагирует на изменения в земной жизни. В последние десятилетия их особенно много, хватит на несколько предыдущих столетий. Один из самых ярких примеров — расширение списка семи смертных грехов, который был составлен в далеком VI веке в православной церкви, а затем подтвержден в католической. Напомню этот перечень в порядке убывания греховности:  гордыня, зависть, гнев, лень (уныние), жадность (алчность), чревоугодие, сладострастие. Регент Апостольской пенитенциарии — судебного органа Ватикана — епископ Джанфранко Джиротти присовокупил к шорт-листу новые грехи, порожденные бурным научным прогрессом. Это генная инженерия, опыты на людях, в том числе клонирование, загрязнение окружающей среды, чрезмерное богатство, употребление наркотиков, аборты, педофилия. Надо заметить, что некоторые из этих пороков имеют технократическое происхождение и связаны не с поступками отдельного грешника, а с социальными условиями. И, конечно, из этого следует вывод о том, что на наших глазах, буквально на протяжении жизни одного поколения, изменяются нормы морали, на что прежде уходили тысячелетия.

Может быть, еще и по этой причине молитва должна быть предельно ясной, не допуская двоякого толкования…

amp-next-page separator