Российское историческое общество и Российский книжный союз учредят литературную премию. / Фото: www.sxc.hu

День родного языка отмечает редакция «Вечерки»

Общество
Международный день родного языка отмечается 21 февраля. В редакции газеты «Вечерняя Москва» трудятся представители 17 народов, среди которых не только русские, украинцы и белорусы, но и ненцы, эрзи, абазины... Наши сотрудники рассказывают о своем родном языке.

Гаяз Алимов, заместитель главного редактора:

- Татарский язык — второй по распространенности язык на территории России. Он мелодичный и мягкий. Татары используют кириллический алфавит, но есть дополнительные буквы для отражения особенностей языка. Например, есть буква, имеющая аналогичное звучание в английских словах cat, bad. Или носовой звук «н», как в английском fi shing, smoking. В татарском алфавите 38 букв. В языке нет родов, приставок, предлогов.

Суффиксы присоединяются в зависимости от речевой ситуации к корню слова. Задавая вопрос, мы присоединяем к существительному слог «ме» или «мы», «де», «ляр» и т.д.

И зная всего одно слово «это» — «бу», мы можем задать тысячи вопросов с русскими словами. Это одно из важных правил языка. Бу трамваймы? — Это трамвай? Бу автобусмы? — Это автобус? Конечно, в татарском языке много и русских заимствований, как и в русском татарских.

Жанна Дзугова, шеф-редактор сайта:

- Абазинский язык — один из пяти языков, на которых говорят в Республике Карачаево-Черкесия, откуда я родом. Этот язык по праву считается одним из самых сложных в мире. Представьте, в нем почти восемьдесят согласных и только две основные гласные — «а» и «ы». Поэтому выучить абазинский можно, лишь родившись абазином.

Считается, что настоящий абазин дожен уметь сказать «тридцать три бочки сметаны». Эта фраза звучит невероятно сложно. Есть немного человек, которые справятся с этой задачей без ошибок. И я, увы, не из их числа.

Армен Мурадян, ведущий редактор:

- Армянский язык имеет много необычных для русскоговорящего человека фонем. К примеру, у нас есть две буквы «э», различающиеся произношением, или сдвоенные буквы — «ев» и «во». Но у нас есть огромное количество русских слов, которые местные жители в разговорной речи предпочитают родным армянским словам. Например, «самолет» по-армянски — «инкнатыр», но армяне все равно говорят «самолет»! И то же самое с гречкой, сосиской и манной кашей.

Лиина Алексюнайте, корреспондент:

- Я горжусь тем, что я — носительница одного из самых редких языков на планете. Это язык эрзи. Несмотря на мою прибалтийскую фамилию, язык эрзи мне ближе, чем литовский: значительную часть жизни я прожила в Мордовии, а эрзянский — государственный язык этой республики.

Наш язык плавный, как ровная и мелодичная песнь. Поэтому люди из Мордовии и по-русски говорят особенно, словно поют. Они стараются связать окончания слов со следующими словами. В эрзянском 12 падежей, но нет родов, своей письменности тоже нет, поэтому мы используем русский алфавит.

Антон Размахнин, корреспондент:

- Сейчас караимский язык почти вымер — меньше сотни человек в мире считают его родным. Когда-то он принадлежал воинственным половцам, а от них достался коренным крымчанам-караимам. В этом языке много слов из иврита, но письменность с XIX века — кириллическая. Караимский звучал в Литве и на Украине. Моя бабушка, наполовину караимка, уже не помнила языка, а вот ее бабушка знала его.

amp-next-page separator