На Кубе издадут испаноязычный сборник стихов Евгения Евтушенко
Один из известнейших на Кубе поэтов-переводчиков с русского языка Хуан Луис Эрнандес Мильян сообщил, что готовит к изданию на испанском языке сборник переведенных им стихов Евгения Евтушенко. Он надеется, что книга «Писать? Спросите у жизни» увидит свет в этом году.
- Я с ним не был знаком лично, но очень люблю все его стихи. Евтушенко - прекрасный поэт, и его творчество никогда не потеряет актуальность, - цитирует ТАСС слова кубинского переводчика.
Мильян переводил на испанский стихи таких поэтов, как Пушкин, Есенин, Ахматова, Цветаева, Пастернак. Много лет он занимался переводами стихов Евтушенко, в частности, перевел поэму «Фуку!», написанную в 1985 году.
- Эта поэма и сейчас очень актуальна, потому что в ней говорится о свободе и о ненависти к фашизму, - подчеркнул Мильян.
Творческий вечер с Евгением Евтушенко, где он рассказывает о школьных годах, юности и читает стихотворение «Первая женщина», можно увидеть тут.
Евгений Евтушенко. Конец эпохи шестидесятников
Наверное, мы до конца еще и не поняли, что произошло этим первым апреля... Но в эпохе шестидесятых поставлена точка. Горькая, похожая в своей однозначности на пулевое отверстие. Она даже кажется чуть обугленной по краям - образовавшаяся на месте ленты времени черная дыра, не поддающаяся штопке. Евтушенко был последним из великой плеяды великих властителей дум (далее...).