Птичку жалко: «Кавказской пленнице» - полвека
Года два назад была предпринята попытка «переснять», сделать римейк «Кавказской пленницы», но фильм с треском провалился в прокате. Как, впрочем, и ряд других попыток снять сугубо «советские фильмы» заново в наших условиях. «Кавказская пленница» был именно советским фильмом, он был глубоко погружен в массовую культуру того времени, перекликаясь также и с политическими процессами. Настолько, насколько позволяла это советская цензура.
«Мемы» фильма были пронесены через несколько советских поколений. В этом, кстати, тоже была отражена универсальность, общность тогдашней массовой культуры. Сейчас – не так. «Мемы» одной «тусовки» бывают совершенно непонятны представителям другой «социальной группы». А тогда скажет кто-нибудь за столом «птичку жалко» - и все понимают, о чем идет речь. Фраза «тараписа не надо» не вызовет у нынешней молодежи никакой рефлексии, а у тех, кто помнит советский фильм, сразу всплывет образ товарища Саахова. Кстати, стилизованный кавказский акцент героя Этуша, наверное, впервые был представлен в советском кинематографе в юмористическом ключе. Попробовали бы так пошутить над кавказцем при Сталине. В культовом фильме позднего сталинизма «Свинарка и пастух» горец - это исключительно романтически-положительный персонаж.
Примерно тогда же по стране начали распространяться («по кухням») в массовом порядке – за это уже не сажали в лагеря - не только политические анекдоты, но и, условно, «националистические»: про чукчей, про армянское радио и т.д.. По-доброму шутить про Кавказ было еще (или уже?) можно, в том числе про его коррупцию, на которую полно намеков в фильме. Не думаю, что «актуализированные» под настоящее время подобные шутки столь же легко воспринимались бы сейчас, тем более после двух чеченских войн. Тем более на тему похищения невесты. Наверняка мог бы возбудиться какой-нибудь шибко обеспокоенный разжиганием межнациональной розни. А тогда еще советские люди таких обвинений не боялись. «Братство народов» казалось незыблемым. Впрочем, национальность товарища Саахова в фильме никак не обозначена. Он мог быть адыгейцем или абхазцем, аджарцем или азербайджанцем. Авторы деликатно не стали уточнять – просто кавказец и все.
Насчет «политики» было еще строже. Даже ставшая затем абсолютным хитом песня фильма про медведей, трущихся о земную ось, поначалу у режиссера не проходила – слишком аполитичная. Но труппа уговорила. А потом будет у Гайдая в «Бриллиантовой руке» уже новый «аполитичный хит» - «Песня про зайцев».
Должность у товарища Саахова вымышленная – заместитель начальника райкомхоза. То есть даже не начальник, второе лицо. Это как в американских фильмах – «наивысшая должность у «коррупционера», может быть сенатор, но не выше, Гайдай действует строго в традициях Голливуда. Не было, однако, никаких райкомхозов в СССР. Но не в райком же партии его было «назначать». И тем более не в обком. И не в хрущевский «совнархоз», Брежневым уже отмененный. Зато отсыл к хрущевским временам есть – в слове «волюнтаризм», за который якобы Никиту Сергеевича и сняли тремя годами ранее.
В заключительной сцене, когда происходит суд над уже гражданином Сааховым (его судят за похищение невесты – Натальи Варлей, тут еще один мем – «товарищ, судья, а он не может сидеть», поскольку получил солью в «мягкое место») один из подсудимых провозглашает: «Да здравствует наш суд, самый гуманный суд в мире!». Обыватели и тогда, и потом часто ошибались, говоря «наш советский суд». Нет, именно «наш». Шутить над советским судом цензура в последний момент запретила.
Гайдай хотел потом снять продолжение фильма - на тему, когда герои «Пленницы» уже сидят в тюрьме. Но замысел не удался. Шутить над советской тюрьмой, да еще с сидящим там «кавказцем» не позволили. «Кавказская пленница» стала четвертым фильмом по числу зрителей (более 76 млн), «Бриллиантовая рука» – третьим (он набрал на 100 тыс. больше). Их обогнали только в 1980-м «Пираты ХХ века» (87 млн) и «Москва слезам не верит» (84 млн). Но это уже была другая история. Советский Союз катился к закату, становилось уже не до добрых безобидных шуток. В этом смысле – да, «птичку жалко».
Мнение колумнистов может не совпадать с точкой зрения редакции