Главное
Истории
Газировка

Газировка

Книжные клубы

Книжные клубы

Триумф россиян на ЧМ по плаванию

Триумф россиян на ЧМ по плаванию

Готика в Москве

Готика в Москве

Таро в России

Таро в России

Хандра

Хандра

Как спасались в холода?

Как спасались в холода?

Мужчина-антидепрессант

Мужчина-антидепрессант

Цены на масло

Цены на масло

Почему в СССР красили стены наполовину?

Почему в СССР красили стены наполовину?

Что общего у датской черники и популярного гаджета

Общество

Эту способность устройств обмениваться информацией без проводов почему-то называют словом, которое в переводе с английского означает «синие зубы»! Чтобы решить загадку, мы обратились к филологу Александру Полушкину.

— Функция наших гаджетов получила имя в честь датского короля Харольда Блютуза, — рассказал филолог. — Харольд жил 2000 лет и очень любил чернику. Он ел ее ведрами без перерыва. И конечно же, его зубы посинели. За это народ и прозвал короля Синезубым, то есть Блютузом.

Когда датчане изобрели беспроводную связь, то дали ей имя Харольда Синезубого. Почему? Да потому что именно он давным-давно объединил датские земли. Так же, как теперь технология bluetooth объединяет гаджеты.

Процесс в языке, когда имена людей вдруг становятся обозначениями предметов или явлений, называется эпонимией. За другими примерами эпонимии далеко ходить не надо. Достаточно хорошенько поискать в шкафу и найти там, например толстовку. Многие считают, что свое название толстовка получила в честь толстой ткани. Но на самом деле она обязана своим именем Льву Николаевичу Толстому. Модель длинной рубахи из плотной ткани, которую можно было носить навыпуск, придумала и самолично сшила на машинке жена писателя.

Лев Толстой очень любил ходить в таких рубахах и, сам того не зная, стал законодателем моды на много лет вперед.

Между прочим, в семидесятые годы прошлого века, кроме толстовки, существовала еще и хемингуэйка. Так назывался свитер грубой вязки, похожий на тот, который носил писатель Эрнест Хемингуэй. Однако в отличие от эпонима «толстовка» эпоним «хемингуэйка» не прижился в языке.

Операторы заинтересованы проводить высокоскоростной Интернет на новых территориях. Операторы заинтересованы проводить высокоскоростной Интернет на новых территориях. / Фото: Смирнов Владимир

Эпонимами могут стать не только имена людей, но и названия фирм. К примеру, копировальные машины мы называем ксероксом, потому что первую партию аппаратов, попавших в нашу страну, изготовила компания Xerox.

Точно так же в языке появилось слово «кеды», или «кеты», как называли их в советское время. «Китайские синие кеды! Те самые кеты с ребристым носком и резиновой вставкой-кругляшом на косточке, которые во время игры в футбол оберегали тебя от подлого удара по ноге», — так написал о легендарной обу ви Александр Купер. Кеды получили название в честь фирмы Ked’s, первой начавшей изготавливать обувь с мягким верхом на резиновой подошве.

Фирмы давно нет, а эпоним — остался.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.