Главное
Истории
Реальные эмоции или быстрый дофамин — что выбирает общество сегодня?

Реальные эмоции или быстрый дофамин — что выбирает общество сегодня?

Читающее поколение: молодежь снова влюбляется в книги

Читающее поколение: молодежь снова влюбляется в книги

Жизнь и судьба Игоря Золотовицкого

Жизнь и судьба Игоря Золотовицкого

Почему новый «Буратино» вызывает яростные споры у зрителей?

Почему новый «Буратино» вызывает яростные споры у зрителей?

«Зверополис 2» — самый кассовый голливудский мультфильм всех времен

«Зверополис 2» — самый кассовый голливудский мультфильм всех времен

Новый тренд в стиле романа «Тихий дон»

Новый тренд в стиле романа «Тихий дон»

«За деньги нет»: девушка Лепса вновь взорвала соцсети

«За деньги нет»: девушка Лепса вновь взорвала соцсети

Секрет успеха. Татьяна Терешина

Секрет успеха. Татьяна Терешина

Синемания. Карина Флорес. Прирожденная оперная дива

Синемания. Карина Флорес. Прирожденная оперная дива

Полицейский с Петровки. Выпуск 51

Полицейский с Петровки. Выпуск 51

Китайские слова, которые так любят употреблять в России

Общество
Ярмарка китайской культуры "Дитан" на площади Революции. В руках у госпожи Джан Тян Ли чаша с превосходным и ароматнейшим китайским чаем — классическим напитком жителей Азии
Ярмарка китайской культуры «Дитан» на площади Революции. В руках у госпожи Джан Тян Ли чаша с превосходным и ароматнейшим китайским чаем — классическим напитком жителей Азии / Фото: Наталья Феоктистова, «Вечерняя Москва»
День китайского языка, который отмечается 20 апреля, установлен в память о Цан Цзе — основателе китайской письменности. Для большинства этот язык похож на гигантскую головоломку, с которой невозможно разобраться.

Но вместе с развитием торгово-экономических отношений, количество желающий выучить китайский с каждым годом растет. И это оставляет свой отпечаток и на русском языке. Вспоминаем слова, которые были заимствованы из него, став частью повседневного лексикона русскоязычных людей.

По легенде, Цан Цзе был придворным историографом мифического императора Хуан Ди и разработал набор пиктограмм, которые и стали основой для иероглифов. Это позволило попрощаться с узелковым письмом.

А ВЫ ЗНАЛИ?

Мало того,что Китай сам по себе географически отгорожен от внешнего мира природными особенностями ландшафта — морями, горами, пустынями, да еще и Великой китайской стеной. Так еще и сами китайцы со своей и без того нелегкой письменностью умудряются использовать одни и те же иероглифы по-разному - десятки народностей, населяющих страну, читают и произносят их на свой лад. Поэтому заимствования в русском языке в основном устные, да и звучат они по большей части не так, как на самом деле произносится в китайском литературном языке – Путунхуа (普通话 — pǔtōnghuà) – «языке, понятном для всех». По-другому его называют мандаринский язык, основанный на пекинском диалекте.

В русском языке число прямых заимствований из китайского относительно небольшое. Тем более, что учат в России его всего последние 300 лет.

Китайские актеры исполняют номер «Танец Дракона» на открытии фестиваля «С Китайским Новым!» Китайские актеры исполняют номер «Танец Дракона» на открытии фестиваля «С Китайским Новым!» / Фото: Светлана Колоскова, «Вечерняя Москва»

Самые известные китайские слова в русском:

— фэньшуй (风水 — fēngshuǐ), практика символического освоения пространства;

— рикша (人力车 — rénlìchē) —  коляска, которую везет человек (пришло к нам в японском произношении);

— ли (里 — lǐ), мера длины, аналогичная миле;

— тайфун (台风 — táifēng), ветер;

— книга (经 — jīng);

— женьшень (人参 — rénshēn), лекарственная трава;

— кетчуп (鮭汁 диал. kê—chiap) — томатный соус (в оригинале — рыбный);

— чай (茶— chá);

— тофу (豆腐 – dòufǔ), разновидность сыра;

— жемчуг (珍珠 – zhēnzhū);

— пекинес (北京狗 — běijīnggǒu — пекинская собака), порода собак;

— пинг-понг (乒乓球 — pīngpāngqiú), настольный теннис;

— личи (荔枝 – lìzhī), разновидность сливы;

— фунчоза (粉丝 – fěnsī), «стеклянная» лапша;

— го (围棋 – wéiqí; в русский пришло через японское произношение i—go), настольная игра;

— минтай (明太鱼— míngtàiyú);

— манго (芒果 — mángguǒ);

— бадьян (八角 — bājiǎo), вечнозеленое тропическое дерево.

— шарпей (沙皮— shā pí) — порода сторожевых, охотничьих и бойцовых собак, досл. «песчаная шкура».

Не обошлось и без религиозных и философских слов:

— дао (道 — dào);

— конфуцианство (孔教– kǒngjiào);

— инь и ян (阴阳 — yīn yáng)

— ци (气 — qì), эфир, воздух, дыхание, энергия.

Фестиваль циркового искусства Идол 2016. "Антипод на бочонках" труппа Гуангкси, Китай. Фестиваль циркового искусства Идол 2016. «Антипод на бочонках» труппа Гуангкси, Китай. / Фото: Александр Казаков, «Вечерняя Москва»

А также направлений в спортивных направлениях:

— кунфу (功夫 — gōng·fu) – разновидность борьбы, дословно «труд», «работа»;

— ушу (武术 — wǔshù) — разновидность борьбы, дословно «без оружия»;

— цигун (气功 — qìgōng) — дыхательная гимнастика.


Любят сейчас в России употреблять китайские слова как жаргонные. Например, «чифанить» от слова 吃饭(chīfàn)—  есть, кушать или «куня» —  искаженное от 姑娘 —  gūniang — девушка.

Ну и как же без китайское еды:

— вок (锅 — guō или кантонск. wō), специальная сковорода и направление в гастрономии;

— баоцзы  (饱子 – bāozi) — китайские пирожки, приготовляемые на пару;

— манты (馒头 – mántóu) — китайская булочка;

— позы (包子— bāozi) — бурятские манты;

— маотай (茅台酒 – máotáijiǔ) – китайская рисовая водка.

А что насчет чая?

Чай пришел в Россию с Севера Китая - 茶— chá. С ним пришли и названия сортов - байховый (白花 — báihuā), лунцзин (龙井茶 — lóngjǐngchá), пуэр (普洱 — pǔ'ěr), улун (乌龙 — wū lóng), да хун пао (大红袍 — dàhóng páo).

Кстати, то, что сегодня интерес к китайскому растет, обязательно приведет к тому, что в наш с вами лексикон придут новые заимствования.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.