Жоржи Амаду / Фото: http://o2filmes.com.br/

7 интересных фактов о Жоржи Амаду и его славе в нашей стране

Развлечения

Нет человека, который не знал бы бразильского писателя Жоржи Амаду (1912 – 2001). Хотя бы благодаря фильму «Генералы песчаных карьеров», снятому по его роману «Капитаны песка».

А ведь у Амаду множество других знаменитых произведений: «Дона Флор и два ее мужа», «Тереза Батиста, уставшая воевать»... Активист компартии, лауреат Международной сталинской премии (1951), поклонник соцреализма и приверженец магического реализма, Жоржи Амаду стал «визитной карточкой» бразильской литературы. И оставался ею до появления Паоло Коэльо.

Елена Белякова, доцент Череповецкого государственного университета, написала в книге «Русский» Амаду и бразильская литература в России» (М., 2010):

«Поэтому и были приняты у нас книги Амаду с такой теплотой, потому и вошли они так органично в контекст русской литературы, что русский человек нашел там то, что свойственно и дорого ему: любовь к свободе, великодушие, бескорыстие – но еще он нашел в них то, чего ему так недостает: радостного восприятия жизни».

«Вечерка» предлагает вспомнить самые интересные факты о Жоржи Амаду и о восприятии его творчества в нашей стране.

1. Иногда про Амаду пишут, будто он был жрецом культа вуду. На самом деле это не так. Амаду в бытность депутатом бразильского парламента от Бразильской коммунистической партии внес законопроект о легализации местного культа кандомблэ (до этого он был запрещен, его сторонники жестоко преследовались). В знак уважения сторонники культа присвоили Амаду титул «оба» – что-то вроде «старейшины» или «министра».

2. Впервые в Советском Союзе имя Амаду было упомянуто в 1934 г. в июньском номере «Интернациональная литература» (существовал в 1934 – 1943 гг., в 1955 г. возрожден под названием «Иностранная литература»). В статье под названием «Революционная книга завоевывает читателя» было сказано, что в Бразилии пользуется популярностью роман Амаду «Пот» (1934), описание жизни пролетариев с окраин города Баия. Это было второе произведение 22-летнего писателя. Первый роман «Какао», про жизнь батраков на плантациях, он опубликовал за год до этого.

3. Первая книга Амаду в Советском Союзе была издана в 1948 г., это был роман «Земля золотых плодов». Однако книга прошла незамеченной. А вот «Красные всходы», изданные через год, завоевала огромную популярность. «Роман переиздавался в 1954-м году тем же издательством, а в 1963-м году – вологодским книжным издательством массовыми тиражами, – пишет Елена Белякова. – Но самое главное то, что томик «Красных всходов», имевшийся в то время в любой сельской библиотеке, был самым «зачитанным» среди его книг, предшествовавших «Габриэле» (этот роман впервые был издан в 1961 г.). Впервые за всю историю русско-бразильских литературных связей перевод был сделан непосредственно с португальского языка (до этого бразильскую литературу переводили с испанского) человеком, который этим языком владел. Это был Юрий Калугин, первый советский корреспондент в Бразилии, личный друг Жоржи Амаду.

4. Самая известная в нашей стране экранизация Амаду – фильм Холла Бартлета «Генералы песчаных карьеров» (США, 1971 г.) г. «Генералы…» получили премию в конкурсной программе Московского международного кинофестиваля в 1971 г., но в широкий советский прокат картина вышла в 1974 г. Зрители бросились в книжные магазины и библиотеки искать роман-первоисточник. Однако «Капитаны песка» на тот момент не были переведены на русский. Люди записывались в очередь, чтобы прочитать другие романы Амаду – прежде всего «Жубиаба» и «Мертвое море». В этой атмосфере с огромным интересом был встречен новый роман «Тереза Батиста, уставшая воевать» («Иностранная литература», 1975, №№ 11 – 12). И лишь через год в журнале «Молодая гвардия» (1976, № 10 – 11) вышел перевод «Капитанов». Читатели остались разочарованы: во-первых, роман был сокращен наполовину, во-вторых, перевод был плохого качества. К 75-летию Амаду, в 1987 г., вышел перевод Александра Богдановского, в 2000 г. – перевод Елены Беляковой.

5. В романе «Капитаны песка» главные герои намного моложе, чем в экранизации: им не 17 – 20 лет, а 13 – 15. Вожак банды Педро Пуля (в фильме — Булит) в романе не убивает главаря конкурирующей банды Эзекиела. Священник Жозе Педро в фильме отрекается от своего сана, тогда как в финале книги ему дают приход в другом городе. Зрители обливались слезами после финала фильма: после смерти Доры Педро Пуля сзывает огромную демонстрацию беспризорников, они стекаются к дворцу губернатора. Полицейские целятся в беспризорников, раздается первый выстрел. Финал романа не столь пессимистичен. Профессор становится художником, рисует сцены из жизни бедняков. Фитиль уходит в монахи. Хромой погибает во время одного из нападений. Сачок становится городским бродягой, Кот – спекулянтом, Сухостой вступает в банду «благородного разбойника» Лампиана и сражается с полицией, Жоан Длинный уходит в плавание на корабле. А вожак банды Педро Пуля решает изменить судьбу всех бедняков и вступает в коммунистическую партию. Из «капитанов песка» он создает штурмовую бригаду, которая помогает рабочим во время стачек и забастовок.

6. Амаду много раз бывал в Советском Союзе. Первый приезд состоялся в 1948 г. Впечатления от этой поездки отразились в поэме «Песнь о советской земле» и книге очерков «В мире мира». Выход этих книг упрочил репутацию Амаду как верного друга СССР. Однако отношение бразильского писателя к нашей стране не оставалось неизменным. Он так тяжело пережил разоблачение культа Сталина на ХХ съезде КПСС в 1956 г., что испытал глубокий творческий кризис и 3 года ничего не писал. В 1990 году он так вспоминал об этом периоде: «Потерять веру в то, во что верил раньше, за что боролся всю свою жизнь <…> А тот, на кого мы смотрели, как на бога, не был богом, он был всего лишь диктатором..., восточным деспотом». В 1968 г. он был оскорблен вводом советских войск в Чехословакию и до 1987 г. не приезжал в СССР.

7. Амаду был не просто первым бразильским писателем, завоевавшим славу в Советском Союзе. Благодаря ему литература этой страны стала известна у нас, появился интерес к другим бразильским авторам. Елена Белякова в своей книге подсчитала: с 1829 г., когда в журнале «Сын отечества» было впервые опубликовано произведение бразильского автора (отрывки из поэмы «Карамуру» Жозе Санта Риты Дурана), и до 1948 г. (год первой публикации Амаду) в нашей страны было напечатано лишь 8 бразильских авторов. Из них лишь один был представлен романом, остальные – отрывками из книг или стихотворениями. А вот с 1948 по 1994, т.е. всего за 36 лет, советские читатели открыли для себя творчество 132 бразильских писателей, в том числе всех национальных классиков. Конечно, это можно объяснить интересом к экзотике, а также тем, что многие латиноамериканские авторы имели левые убеждения. Однако далеко не всем писателям так повезло, как бразильским. Белякова подсчитала: с 1960 по 1965 гг. было напечатано 9 книг аргентинских писателей, 6 – мексиканских и 8 – кубинских (хотя Куба тогда уже была союзником СССР). А бразильских авторов – 26! Причем Амаду не был «пассивным проводником бразильской литературы в СССР»: он постоянно привозил с собой своих коллег в составе писательских делегаций, рекомендовал их книги советским переводчикам, писал к ним предисловия.

amp-next-page separator