Писатели из Москвы и России вновь очаровали «столицу любви»
Примечательно, что в Пятом округе Парижа находятся знаменитая библиотека Святой Женевьевы, основанная в XII веке, и один из первых университетов Европы — Сорбонна. А рядом с самим зданием Мэрии расположен величественный Пантеон, где покоятся останки Вольтера, Виктора Гюго, Эмиля Золя.
— Кому-то кажется странным, что Дни русской книги проходят именно здесь, в Мэрии Пятого округа, — делится своими рассуждениями с «ВМ» президент книжного фестиваля, руководитель Ассоциации «Франция-Урал», известный журналист и писатель, потомок родоначальника российского сыска Дмитрий де Кошко. — А как ваши парижские читатели узнают о вас?! Да потому, что вы пишете по-русски!
Дмитрий де Кошко родился в Париже. Учился во французской школе и лицее, окончил филологический факультет Сорбонны (отделения русской и французской лингвистики), а также Институт политических наук. В 1970-х годах прошлого века преподавал французский язык в Московском государственном университете (МГУ). После этого более 30 лет работал в агентстве АФП — журналистом по экономическим вопросам, собкором агентства в Пакистане, Югославии, Ливане, других странах. Сегодня Дмитрий Борисович ведет большую работу по сближению французской и русской культур, за что три года назад был награжден российским Орденом Дружбы. А в 2017 году, вслед за Жераром Депардье, президент Владимир Путин своим указом предоставил еще одному французскому подданному российское гражданство. Парадокс, но россияне считают де Кошко французом, а французы — русским.
В разговоре с «ВМ» гражданин России Дмитрий де Кошко напомнил, что послереволюционная эмиграция составила более 200 тысяч человек. Круг русских авторов, продолживших в ту эпоху свою работу во Франции, включал корифеев литературы: лауреата Нобелевской премии Ивана Бунина, Марину Цветаеву, Константина Бальмонта, Алексея Ремизова.
Тема же прошедших в минувшие выходные Дней русской книги звучит так: «Литературные путешествия. Путешественники между Востоком и Западом». В нынешнем году здесь, в Париже, российских писателей представили Борис Акунин, Василий Голованов, Владимир Федоровский, Галина Балебанова, Кирилл Привалов, Петр Алешковский, Лев Рубинштейн и другие.
Кстати, как удалось выяснить «ВМ», образ статского советника Эраста Фандорина писатель Борис Акунин «срисовал» с Аркадия Францевича Кошко. Ведь мало кто знает сегодня, что благодаря деятельности именно Аркадия Францевича, Москва в 1913 году стала городом, где раскрываемость преступлений была выше всех в мире!
— В Париже читают русскую литературу, причем не только в переводе, но и, что важно, в оригинале, - поведал «ВМ» Борис Акунин. — Как и для российских читателей, для французов важен стиль повествования, интрига в сюжете. Но самое главное, для французов важна качественная литература.
Московская поэтесса, член Союза писателей России Галина Балебанова участвует в парижских Днях русской книги уже в третий раз. Ее книги, изданные в Париже – это «Апрель в декабре» и «Жизнь не в розовом цвете», причем последняя, посвященная Марине Цветаевой, издана сразу на двух языках – французском и русском, что удобно для тех, кто подзабыл некогда родной язык или учит его «с нуля».
— Для меня участие в парижских Днях русской книги стало хорошей традицией, — рассказала «ВМ» Галина Балебанова. — На книжном фестивале я словно подвожу итог года ушедшего, а он выдался очень насыщенным. Для любого поэта и писателя выход его книги из печати — уже большое событие. Но, кроме этого, я много ездила с творческими вечерами по стране. Побывала в Кузбассе, Казани, Елабуге, Вологде, Константинове, Тарусе и много где еще. В ближайших планах — очередная книга, которая будет издана уже в России, целый ряд выступлений в столице, в подмосковном Протвино, в Александрове Владимирской области. Мой график поездок постоянно дополняется.
Специально к нынешнему празднику русской литературы французский композитор Флоран Дельпорт написал песню на стихи Галины Балебановой «Париж». Это еще одна премьера на нынешнем литературном празднике. Французская пресса назвала песню «очень талантливым произведением, написанным в лучших традициях современной французской песни».
- Нынешнее событие – настоящий праздник русской литературы, - поделилась с «ВМ» бывшая наша соотечественница, проживающая в Париже уже более 30-и лет, писательница Людмила Маршезан. – Я встретила здесь своих друзей, которых в повседневной жизни вижу нечасто. А еще на выставке прошла презентация моей новой книги «Рассказы из Парижа», которая вышла из печати в России.
Праздник русской книги завершился награждением победителей Премии «Русофония». Она присуждается за лучший перевод литературных произведений с русского языка на французский. В нынешнем году Премию во второй раз получила переводчик и поэт Кристина Зейтунян-Белоус за перевод книги Гриши Брускина «Прошедшее время несовершенного вида».
Справка
Гриша Брускин (Григорий Давидович Брускин, 1945 г. р., Москва) — российский и американский художник, эссеист, мемуарист, с 90-х годов проживает в США. Его художественным направлением был соцарт с сатирической реакцией на советскую жизнь.