Как будет «помощь» по-вьетнамски?
СТРАНЫ и языки у нас разные, а проблемы, наверное, схожие. Как, впрочем, у работников социальной сферы во всем мире, чья главная забота – помощь бедным, больным, инвалидам, детям, старикам, бездомным, словом, всем, кому выпала в этой жизни тяжелая доля. Ключевое слово здесь «помощь», на каком языке его ни произнеси, смысл будет один. Но конечно, есть и особенности, и нюансы, вот почему очень интересно и полезно знать как можно больше друг о друге. И вот почему встреча, состоявшаяся в Департаменте социальной защиты населения города Москвы, где в тот день принимали большую делегацию вьетнамских гостей и коллег, прошла так живо и плодотворно.Встреча и сама поездка были организованы при участии представительства Детского фонда ЮНИСЕФ в Москве, в составе вьетнамской делегации – заместитель министра по вопросам труда, инвалидов и социального обеспечения Нгуен Тронг Дам, заместитель директора управления социальной защиты Нгуен Ван Хой, директор управления защиты и поддержки детей Нгуен Хай Ху, а также заместитель директора департамента науки, образования и культуры Данг Ти Ар Ту, другие официальные лица. Накануне гости побывали в московском социальнореабилитационном центре «Отрадное», познакомились с социальными работниками, психологами, педагогами; а теперь их очень интересовали вопросы организации нашей социальной работы, ее основные направления и механизмы управления в этой сфере.Первый заместитель руководителя Департамента социальной защиты населения Татьяна Потяева подробно и обстоятельно рассказала собравшимся о мерах социальной поддержки, которые оказывает город детямсиротам и инвалидам, людям пожилого возраста и многодетным, семьям, имеющим детей-инвалидов, и бездомным. Особое внимание в своем рассказе Татьяна Александровна уделила Году равных возможностей, работе по созданию в Москве безбарьерной среды; о том, что делается в городе для создания рабочих мест для инвалидов, – этот вопрос, кстати, очень интересовал наших вьетнамских гостей, они буквально засыпали работников департамента вопросами о том, какие для них предоставляются льготы, где могут работать инвалиды и т. д.В беседе не обошлось и без некоторых «трудностей перевода», так что местами Татьяне Потяевой приходилось переходить на английский: скажем, для привычного нам слова «субсидии» вьетнамский эквивалент нашелся не сразу. Но в конце концов полное взаимопонимание было достигнуто – профессионалы всегда поймут друг друга, на каком бы языке они ни говорили.