Как работает закон о защите русского языка: объясняет юрист
Вступили в силу изменения в законодательстве, направленные на защиту русского языка в публичном пространстве. О них «Вечерняя Москва» и поговорила с юристом.
Вот что разъяснил адвокат Московской городской коллегии адвокатов, кандидат юридических наук Александр Барканов.
— Задачей закона является защита русского языка и ограничение использования англицизмов и иностранных слов в России, прежде всего в публичном пространстве. Суть комментируемого закона состоит в достижении целей, сформулированных в пояснительной записке Комитета Госдумы РФ по культуре, которой сопровождалось внесение законопроекта на рассмотрение парламента. Законодатель исходит из того, что, согласно Закону «О государственном языке Российской Федерации», обязательное использование русского языка предусмотрено не только в деятельности госорганов, деловой переписке и в рекламе и информации, предназначенной для потребителей товаров.
Самая широкая сфера, которую затрагивают законодательные новеллы, — это потребительские правоотношения. Под информацию, предназначенную для публичного ознакомления потребителей, подпадают: вывески, указатели, информационные таблички на зданиях и в общественных местах, надписи на витринах, стендах, а также информация о режиме работы, акциях и так далее. Новые нормы относятся и к материалам рекламного характера. Все это должно быть на русском языке. Аналогичное требование распространяется на информацию для потребителей в интернете и в цифровой коммуникации (кнопки навигации, мобильные приложения и т. д.). Использующая сайт или аккаунты в соцсетях компания должна подчиняться указанным требованиям.
Также особые требования касаются маркировки товаров. Так, если на упаковке или этикетке используется иностранный текст, он должен сопровождаться равнозначным по содержанию и оформлению переводом на русский язык. В то же время требования не распространяются на зарегистрированные фирменные наименования компаний, товарные знаки и знаки обслуживания. При отсутствии такой регистрации исключается использование только латиницы. Если слово нельзя перевести на русский без потери смысла, его можно оставить. К таким словам могут, например, относиться узкоспециализированные технические термины или названия этнических блюд.
Проверить допустимость применения иностранного слова возможно путем обращения к утвержденным Правительством РФ словарям, к числу которых отнесены Орфографический и Орфоэпический словари Института русского языка имени В. В. Виноградова, Словарь иностранных слов Института лингвистических исследований, Толковый словарь государственного языка СПбГУ.
Да, «ИльичЕм» — так до перестройки (1985-1991) вопреки правилам 1956 года писали отчество Владимира Ильича Ленина. С этим связана интересная история.
Члены Орфографической комиссии, готовившие Свод правил русской орфографии и пунктуации 1956 года, обратили внимание, что форма ИльичЕм (Лениным) обычно писалась через «е». Такое написание встретилось в одном из писем Н. К. Крупской. Сохраняя «орфографическую неприкосновенность» В. И. Ленина, было принято «устное» исключение: писать, например, Петром ИльичОм Чайковским, но Владимиром ИльичЕм (Лениным). Правило это не распространилось шире — например, на «ленинца» Леонида Ильича Брежнева.
По поводу же родных братьев В. И. Ленина не было ясности: писать ли, скажем, Дмитрием ИльичЕм или Александром ИльичЕм, или в обоих случаях — через «о»?
Статья лингвиста Б. З. Букчиной (1990) «Об одном негласном орфографическом исключении // Язык: система и подсистема» указывает, что написание было идеологически обусловленным исключением, которое утратило силу. Сегодня пишут «ИльичОм», без исключений.
С 1 марта 2026 года в России вступили в силу изменения в закон «О защите прав потребителей». Теперь публичная информация для потребителей не может содержать англицизмов и должна быть представлена на русском языке. Кого затронут эти изменения, разбиралась «Вечерняя Москва».