Лингвист дала советы, как правильно смотреть фильмы с субтитрами
Переводчик, лингвист и эксперт в области обучения английскому языку Диана Белан рассказала «Вечерней Москве», как правильно смотреть фильмы с субтитрами.
— Смотреть фильмы с субтитрами — это то же самое, что учиться плавать с нарукавниками: с ними вы увереннее войдете в воду, но они не помогут вам плыть, поэтому избавьтесь от них побыстрее, — пояснила Диана Белан.
Специалист советует, если у вас невысокий уровень владения языком, начинать с субтитров на русском языке. При этом нужно внимательно слушать и сравнивать с тем, что написано в субтитрах.
Новые слова, по рекомендации Белан, лучше выписывать, а фрагменты фильма стоит просматривать несколько раз, чтобы лучше запоминать новое.
Когда поймете, что понимаете половину услышанного, можно включать английские субтитры. Если смысл от вас ускользает, нужно перевести незнакомые слова в словаре, советует эксперт.
Когда при помощи субтитров вы уже понимаете 75 процентов речи носителей в фильме, стоит убрать подсказки вовсе, но продолжать фиксировать и переводить новые слова и фразы, пояснила Белан «Вечерней Москве».
Также эксперт уверена, что идеальный возраст для начала изучения иностранного языка — 5–7 лет.