Фото: Shutterstock

Как можно будет использовать английские слова с 1 марта 2026 года: закон о защите русского языка, изменения для бизнеса, как изменятся вывески

Общество

С 1 марта 2026 года в России вступят в силу изменения в закон «О защите прав потребителей». Эти поправки также называют «Законом о защите русского языка». Теперь публичная информация для потребителей — сведения о бизнесе, его продукции и об условиях продаж — должна быть представлена на русском языке. Изменения затронут многие сферы деятельности предпринимателей, включая вывески, таблички, указания и многое другое. Кому запретят использовать иностранные слова без перевода на русский язык, как узнать, что можно и чего нельзя применять, на кого распространяются нововведения — в материале «Вечерней Москвы».

Вывески, меню и жилые комплексы

Запрет на использование иностранных слов без русского перевода действовал и раньше, но требования распространялись только на рекламу, важные сообщения о товаре и продавце. Теперь же с 1 марта 2026 года они будут обязательными и для всех вывесок, рекламных плакатов, витринных надписей, указателей и информационной графики в общественных местах, а также сайтов и мобильных приложений.

Поправки к закону «О защите прав потребителей», которые вступят в силу в первый весенний месяц 2026 года, детализируют старые нормы. В частности, теперь предприниматели смогут дублировать информацию на языках народов России, а также использовать иностранные языки только в дополнение к русскому.

Если у иностранного слова есть русский аналог, то его нельзя будет использовать без перевода: например, на вывеске вместе с надписью «Кафе» разрешается разместить Cafe, а рядом с надписью Sale — «Распродажа». При этом надписи с переводом должны быть выполнены в едином стиле. Не допускается их размещение ярче, крупнее, другим цветом или шрифтом.

Закон распространится на компании и индивидуальных предпринимателей, которые работают с потребителями:

  • магазины;
  • салоны красоты;
  • кафе;
  • аптеки;
  • пункты выдачи заказов;
  • кинотеатры и прочие.

Нововведения не коснутся онлайн-магазинов и продавцов на маркетплейсах, поскольку с 2023 года информация для потребителей в Сети и вне нее и так должна быть представлена на русском языке. Кроме того, поправки не затронут названий жилых комплексов, которые были введены в эксплуатацию до 1 марта 2026 года. Если же комплекс введут в эксплуатацию уже после вступления поправок в силу, то его название должно быть на русском языке.

Часть иностранных слов можно использовать в информации для потребителя при условии, что они зафиксированы в нормативных словарях или справочниках.

Кому не придется переводить вывески

Юрист Дмитрий Кваша в беседе с «Вечерней Москвой» объяснил, что из нововведения есть некоторые другие исключения. Например, переводить вывески в срочном порядке не придется тем, у кого зарегистрирован товарный знак именно на английском языке.

— Также переводить не нужно, если ваше название дублируется на русском языке. При этом есть такое требование, что вывеска на русском языке должна иметь превалирующее значение, — отметил собеседник «ВМ».

Поправки, вступающие в силу с 1 марта 2026 года, касаются только бизнеса. Поэтому, к примеру, на блогеров они не распространяются: они смогут спокойно и дальше использовать слова на иностранном языке, ведь запрета на их употребление нет.

— Речь в поправках идет именно о вывесках, указателях, названиях при том условии, что у используемого иностранного слова есть аналог в русском языке, — уточнил юрист.

Если предприниматели не выполнят условия, которые вступают в силу с 1 марта, то сначала их ждут предупреждения, полагает Кваша. При повторном нарушении речь будет идти уже о штрафах. Однако на данный момент ответственность за нарушение этих норм отсутствует.

— Помимо штрафа, предпринимателя также могут обязать убрать вывеску на иностранном языке либо изменить рекламную конструкцию, — добавил эксперт.

Часть иностранных слов можно использовать в информации для потребителя при условии, что они зафиксированы в нормативных словарях или справочниках.

— Если у слова нет аналога на русском языке либо оно включено в нормативные словари и справочники, его можно использовать в информации для потребителя, — отметил Кваша.

К нормативным словарям и справочникам относятся:

  • Орфографический словарь русского языка от Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН;
  • Орфоэпический словарь от Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН;
  • Словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН;
  • Толковый словарь государственного языка РФ от Санкт-Петербургского государственного университета.

К словам, которые не придется переводить, можно отнести лонгдринк, лонгслив, флэт-уайт и ряд других — они есть в словарях. А вот если их нет, но есть аналог в русском языке — в этом случае перевод потребуется и позиция «фиш-энд-чипс» в меню будет недопустима.

Президент России Владимир Путин утвердил перечень поручений по вопросам развития и поддержки русского языка как государственного, а также языков народов страны. Глава государства также дал указание подготовить предложения по введению в вузах дисциплины «Русский язык как государственный» до 1 сентября.

amp-next-page separator