Основатель и директор Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы Маргарита Ивановна Рудомино всегда отстаивала независимость «Иностранки», считая, что только так учреждение может развиваться / Фото: Виталий Созинов / ТАСС

Библиотека иностранной литературы в годы войны: как книги стали оружием против фашизма

Общество

Великая Отечественная война заставила объединиться людей. Во имя мира и жизни они сражались на фронте и трудились в тылу. Боролись, как могли: оружием, трудом и... книгой. В годы войны Библиотека иностранной литературы, или, как многие называют ее сегодня, «Иностранка», ни на один день не прекращала работу. Здесь занимались сбором данных, переводом перехваченных писем и документов, обучением советских солдат немецкому языку. При этом никто не забывал о главной миссии библиотеки — сохранении книг.

В 2026 году в Библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино проводится множество мероприятий, посвященных Великой Отечественной войне. Один из главных проектов — экскурсия «Библиотека особого назначения: «Иностранка» в годы войны». В программе сотрудники библиотеки рассказывают о том, какой вклад сделала «Иностранка» в победу над фашизмом.

Свои методы борьбы

Нет секрета в том, что фашизм зародился еще в начале 1920-х годов в Италии. Стремление Бенито Муссолини к тоталитаризму, милитаризации государственного аппарата и общества приобрели новые «краски». В1930-е годы идеология стала более ужасающей, взяв за столпы теорию превосходства арийской расы. «Звоночки» разошлись по миру. Люди понимали, что пожар еще грянет.

— «Иностранка» стала центром сбора информации об антифашистской литературе еще с начала 1930-х годов, — сказал руководитель Центра междисциплинарных исследований Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино Владимир Фролов. — Фактически с 1933 года начала формироваться коллекция антифашистской литературы. К концу 1938 года был составлен аннотированный библиографический справочник по соответствующим изданиям стран Запада. В него включили огромное количество разных иностранных писателей.

В итоге, по словам Владимира Евгеньевича, к началу 1940-х годов «Иностранка» стала информационным центром с антифашистской литературой для всего Советского Союза.

— С первых дней войны библиотека становится, скажем так, справочным центром для страны. Потому что многие сотрудники «Иностранки», как в целом и сейчас, были переводчиками. Работало Всесоюзное общество культурного обмена со странами Запада, создали Совинформбюро, редакции радио. Оттуда информация транслировалась как на русском, так и на других языках: немецком, датском, английском и французском. Тут и помогали наши сотрудники, — сказал Владимир Фролов. — Когда на линии фронта, например, перехватывали какой-то немецкий документ, за переводом практически сразу обращались в «Иностранку».

Руководитель Центра междисциплинарных исследований «Иностранки» Владимир Фролов показывает письма М.И. Рудомино / Фото: Мария Хапцова / Вечерняя Москва

Кроме того, сотрудники библиотеки в прямом смысле слова охраняли здание книгохранилища. Людей было немного, большинство ушли на фронт. Оставались в основном женщины. Изо дня в день они дежурили на крыше здания бывшего храма Святых бессребреников и чудотворцев Космы и Дамиана в Столешниковом переулке, в котором тогда располагалась библиотека.

— Огонь — главный враг книг. Поэтому в библиотеке сотрудники стали работать и в качестве команды местной противовоздушной обороны. Был случай, когда во время одного из ночных налетов немецкой авиации на крышу здания библиотеки попала зажигательная бомба, — сказал Владимир Евгеньевич. — Дежурила тогда 70-летняя заведующая отделом хранения Юлия Андреевна Александрова. Она быстро оценила обстановку и сбросила бомбу с купола храма. Это спасло «Иностранку».

Непрерывная работа

Не прекращалось в годы войны и поступление книг в фонды библиотеки. Современники до сих пор удивляются этому факту, ведь доподлинно неизвестно, как именно во время активных боевых действий в Советский Союз завозили литературу. Например, в одном из документов «Иностранки» есть сведения о том, сколько журналов было выписано с 1923 по 1945 год из-за рубежа. В 1941 году их число достигло 858 экземпляров. В 1942-м количество сократилось до 215. И даже во время, когда фашисты уже были на подступах к Москве, библиотека продолжала заказывать и получать зарубежные издания. В 1943 году «Иностранка» выписала 86 журналов.

— В 1941-1942-е годы библиотека выпускает справочники и бюллетени, в которых указано, какие переводы с немецкого языка выходили в то или иное время, — сказал Владимир Евгеньевич. — Это важное обстоятельство для советских библиотек. Потому что, несмотря ни на что, в СССР продолжали издавать переводы немецких авторов Гете, Гейне, Шиллера и многих других. В стране не прекращали праздновать и юбилеи иностранных писателей.

— При этом и читатели никуда не пропали. Сотни тысяч людей все так же, как и в мирное время, приходили в «Иностранку». Судя по документам, значительный спад посетителей был только в 1942 году, — сказал Владимир Фролов. — Здесь люди находили все. Кто-то приходил отвлечься от войны, кто-то— искать информацию. Не прекращалась и научная работа. Здесь нужно помнить о том, что интернета тогда не было. А как искать информацию, например журналистам? Они приходили в «Иностранку», которая получала большую часть зарубежной периодики.

Свидетели истории

«Душа» Библиотеки иностранной литературы Маргарита Ивановна Рудомино — создатель «Иностранки» и директор с 1921 по 1973 год. Она сделала огромный вклад в сохранение культуры, истории и литературы для советского народа. Рудомино искренне любила книги и верила, что они всегда будут востребованы.

— Все понимали, что даже книги стали оружием. В первую очередь это связано с пропагандой. Например, активно использовалась антифашистская художественная литература, — рассказал Владимир Евгеньевич. — К тому же надо понимать, что книги издаются всегда, что бы ни происходило. Даже в блокадном Ленинграде, когда людям нечего было есть, литература продолжала печататься. Это те книги, которые действительно опалены войной. Они — свидетели истории.

Помимо художественных произведений, в годы Великой Отечественной войны особым спросом пользовались русско-немецкие словари. Их созданием, кстати, тоже занимались сотрудники «Иностранки».

Знание — сила

Библиотека помогала Красной армии разными способами. Были организованы и курсы иностранных языков для советских офицеров.

— Занятия проводились совместно с педагогами Московского государственного лингвистического университета, — пояснил Владимир Фролов. — Учебное заведение, кстати, «выросло» из высших курсов иностранных языков, которые были организованы Маргаритой Ивановной Рудомино. Причем немецкому языку наши переводчики учили как в тылу, так и на передовой.

Кроме того, в «Иностранке» проводили занятия по дешифровке немецких документов и популярному в фашистской Германии готическому шрифту. Курсы были крайне важны для работы советской разведки.

Восполнение потерь

Война буквально выжгла огромный книжный фонд Советского Союза.

Разгромленная фашистами библиотека русского писателя Льва Толстого в музее-усадьбе «Ясная Поляна» после ухода немецкой армии / Фото: Олег Кнорринг / РИА Новости

Немецкая армия уничтожала литературу во многих захваченных странах. Все, что было не угодно фашистскому режиму, в прямом смысле слова шло «в топку». «Иностранка» эвакуировала часть книг в Саратовскую область и на Урал, чтобы хоть сохранить фонды.

— По подсчетам исследователей, Советский Союз потерял около семи миллионов изданий книг. Они были уничтожены при разных обстоятельствах, не всегда целенаправленно, — сказал Владимир Фролов. — Поэтому после завершения войны началась репатриация. Маргарита Ивановна в качестве представителя Комитета по делам культурно-просветительных учреждений СССР отправилась в Германию в звании подполковника. Это было необходимо для возмещения ущерба библиотечного фонда.

Владимир Евгеньевич добавил, что после репатриации в «Иностранке» появилось много редких книг.

— Часть коллекций передавали сами люди. Например, одна из древних немецких семей подарила «Иностранке» собрание литературы, посвященной языкам коренных народов мира, в том числе Российской империи, — сказал Владимир Фролов. — Многие книги из музеев были вывезены в Советский Союз. Но здесь важно понимать, что, помимо восполнения утраченного фонда, была еще одна миссия — сохранить, спасти литературу от разорения, пожаров и прочих угроз. Часть экземпляров из фондов ГДР, когда обстановка в мире стала спокойнее, Маргарита Ивановна вернула. Это очень важный момент в истории взаимоотношений библиотек разных стран.

В ГДР Маргарита Ивановна провела почти полтора года. В одном из фронтовых писем она рассказывала:

«В работе пока ничего утешительного. Много вывезено, много спрятано, много под руинами. Устаем зверски».

В общей сложности в СССР из Германии было отправлено около миллиона книг. Их значительная часть пополнила собрание Библиотеки иностранной литературы.

А в 1959 году с Маргаритой Ивановной связался француз Жорж Роман. Он не был знаменитым революционером, скорее просто рядовым гражданином, сторонником коммунизма. Информации о Жорже Романе мало. Больше всего о нем знают, конечно же, в «Иностранке».

— Он был мастером-краснодеревщиком. Всю жизнь занимался сбором книг, коллекционировал разные медали и памятные знаки. Но, помимо этого, был участником французского Сопротивления (движение партизан, ведущих борьбу с нацистской оккупацией. — «ВМ»), — сказал Владимир Евгеньевич. — Во время войны, несмотря на очень плохое зрение, он ночами перепечатывал антифашистские листовки, чтобы распространять среди населения. Параллельно Жорж Роман собирал книги о французском сопротивлении. В итоге в «Иностранку» он передал около 18 тысяч экземпляров.

Именно из коллекции Романа Советский Союз узнает об Александре Шмореле — одном из основателей группы Сопротивления «Белая роза», позже канонизированном Русской православной церковью за границей.

— С этой коллекцией к нам перешел и первый перевод на французский язык первого издания дневников Анны Франк. Появились и книги о холокосте, которых ранее у нас не было, — сказал Владимир Фролов. — То есть от Жоржа Романа мы получили практически полную коллекцию подпольной литературы, изданной в Париже с 1940 по 1944 год.

Память о подвигах

Прошли уже десятки лет, но Москва все еще помнит и будет помнить о том, какой сложной и важной была работа «Иностранки».

Нынешние сотрудники библиотеки с благоговением рассказывают историю своих легендарных предшественников, а имя Маргариты Ивановны Рудомино навсегда отпечаталось в истории страны. Как человека, сохранившего российскую культуру и историю.

Теперь о Маргарите Ивановне Рудомино говорят не иначе, как о Великом библиотекаре, которая создала любимую иностранцами и россиянами героическую «Иностранку».

ИСТОРИЯ

История «Иностранки» начинается в 1920 году. Екатерина Кестер, назначенная заведующей секцией иностранных языков, приступает к организации в Москве Неофилологического института с библиотекой при нем. В 1921 году на должность заведующей книгохранилищем она приглашает свою племянницу — Маргариту Рудомино.

Спустя несколько месяцев библиотеку решают сделать самостоятельным учреждением. В новом статусе в 1922 году заведение принимает первых читателей. Теперь это Неофилологическая библиотека. Тогда в ее фондах было около 4,5 тысячи книг. В 1924 году заведение получает название «Библиотека иностранной литературы».

КСТАТИ

Сегодня Библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино, помимо расширения фондов, занимается развитием проектов и целевых программ по сохранению культурного наследия, международного и межрегионального сотрудничества, поддержкой русского языка и культуры. Ежемесячно здесь проходит свыше 50 мероприятий. Объем фонда «Иностранки» достигает 3 340 000 экземпляров книг и периодических изданий на 154 языках мира, включая редкие: от юкатекского и йоруба до суахили и урду.

ЦИФРА

7 миллионов книг в Советском Союзе уничтожила немецкая армия в годы Великой Отечественной войны.

amp-next-page separator