Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Соль

Соль

Кухня

Кухня

Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Ведущий шоу «Полиглот» Дмитрий Петров: «Сложности с Гай Германикой? Все мы с ее особенностями как-то уживались»

Сюжет: 

Телевидение
Развлечения
Ведущий шоу «Полиглот» Дмитрий Петров: «Сложности с Гай Германикой? Все мы с ее особенностями как-то уживались»
Дмитрий Петров, ведущий популярного шоу «Полиглот».  / Фото: Официальная страница Дмитрия Петрова на Facebook

В феврале на канале «Россия. Культура» состоится премьера пятого сезона лингвистического шоу «Полиглот» - проекта, который вот уже два года бьет все рейтинговые рекорды телеканала. На сей раз команда участников под руководством Дмитрия Петрова будет изучать немецкий язык. Четыре предыдущих сезона, в которых в качестве учеников успели засветиться звездные персонажи в диапазоне от Владимира Епифанцева до Валерии Гай Германики и от Сергея Лукьяненко до Веры Полозковой, подарили зрителям возможность овладеть азами английского, французского, итальянского и испанского.

Перед премьерой пятого сезона «Полиглота» ведущий шоу Дмитрий Петров встретился с обозревателем «Вечерней Москвы» и рассказал о своем желании преподавать на ТВ китайский и о том, почему его не волную упреки в неважном произношении.

«ШЕСТОЙ СЕЗОН БУДЕТ»

- Дмитрий, почему для пятого сезона выбран именно немецкий?

- Очень простое объяснение – это последний из больших европейских языков, который еще не учили в рамках нашей программы.

- Тогда логично спросить, что будет дальше, если большие языки закончились?

- Тут есть две возможности. Во-первых, это расширение количества языков. Существуют языки, которые обладают огромным количеством носителей – например, португальский и китайский. Вторая возможность – повышение уровня. То есть мы можем начать изучать продвинутый английский, итальянский и французский. Но пока решение о том, в каком направлении «Полиглот» будет двигаться дальше, не принято.

- Вам самому какой из этих путей ближе?

- Расширение числа, конечно. Но это в силу моей персональной страсти к овладению большим количеством языков. На телевидении же приходится учитывать не только личные предпочтения, но и пожелания огромного числа людей, которые будут смотреть программу.

- Из того, что вы говорите, можно сделать вывод, что шестой сезон «Полиглота» абсолютно точно будет снят.

- Гарантировать ничего нельзя, но рейтинги не снижаются – причем вне зависимости от популярности того или иного языка, так что пока закрывать программу не собираются.

- «Полиглот» стал настоящим феноменом «Культуры» - ни один проект этого телеканала в последние годы не обсуждали с таким интересом такое большое количество людей. Этот успех планировался?

- Нет. Вообще начиналось все с чистой импровизации. Случилось так, что на «Культуре» к моменту начала съемок первого сезона «Полиглота» уже несколько лет не было передачи об иностранных языках. А у меня уже давно существовала методика, которую я довольно успешно применял. Но никто не ожидал, что так много людей – а счет идет на миллионы – будут смотреть образовательную программу в прайм-тайм, когда на других каналах идет масса развлекательных шоу.

- Лично на вас внезапно свалившаяся популярность как повлияла?

- Я стараюсь с благодарностью реагировать, когда кто-то меня приветствует в метро или на улице. Мне это приятно не как интерес к моей личности, а как к делу, которым я занимаюсь. Мне очень приятно, что в нашей стране, где долго считалось, что культура деградирует со страшной скоростью, а интерес к образованию снижается, вдруг удалось этот процесс хотя бы приостановить.

«В ВУЗЕ Я КОМПЛЕКСОВАЛ ИЗ-ЗА СВОЕГО НЕПРАВИЛЬНОГО АНГЛИЙСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ»

- В «Полиглоте» вы преподаете языки знаменитостям. Они с легкостью подписываются на изучение любого языка?

- Соглашаются довольно охотно. Тут свою лепту, думаю, внес первый сезон. Мы тогда, напомню, изучали английский язык, с которым более-менее все из нас в жизни соприкасались. Поэтому туда участники шли без боязни. Хотя в то время ни им, ни нам не была известна реакция зрителей и то, как все будет выглядеть в окончательном монтаже. А потом на нас уже работала репутация. При этом мы, конечно, всегда старались звать в «Полиглот» тех людей, у которых была хотя бы какая-то мотивация. Потому что без личного интереса язык не выучишь, всегда нужна хоть какая-то реальная и осязаемая цель. У кого-то это из участников программы такой целью были путешествия, кто-то планировал творческие контакты, другие хотели изучать культуру страны.

- У меня как раз сложилось немного иное впечатление. У вас, скажем, в сезоне итальянского языка одной из учениц была Валерия Гай Германика, которая в какой-то момент сделала вам шоу с точки зрения зрелищности, но ближе к финалу итальянский ей, очевидно, страшно надоел.

- Надо отдавать себе отчет в некоторой степени условности того, что вы видите на экране. Съемки «Полиглота» гораздо компактнее, чем кажется зрителю. Времени крайне мало. Разумеется, в таких условиях не идет речи о выполнении домашних заданий. Но даже если бы не было этих сжатых сроков, надо понимать, что мы имеем дело с людьми, которые выкраивают несколько часов из своего плотного графика, чтобы приехать на съемки. Ну а что касается Валерии, да и вообще каких-то индивидуальных эмоциональных проявлений участников программы... Они есть у всех, и все мы как-то с ними уживаемся.

- Насчет эмоциональных проявлений - вы, например, как раз производите впечатление невозмутимого человека.

- Не произвожу впечатление, я такой и есть. Я ведь и до «Полиглота» преподавал языки много лет в разных форматах разным людям – и индивидуально, и студентам в университете. Считаю, что эмоциональный фактор в изучении языка – второй по важности после мотивации. То есть создать спокойную дружелюбную атмосферу гораздо важнее, чем просто заставить учащихся освоить какой-то объем информации. Прежде всего люди должны перестать бояться изучать язык, перестать чувствовать себя ни к чему не способными неудачниками. А ведь многие именно с этим ощущением заканчивают школу и вузы– отучившись 10-15 лет, они не могут сказать на иностранном языке ни слова.

- А были ли в вашей телевизионной практике совсем уж тяжелые ученики, до которых было невероятно сложно достучаться?

- Все люди по-разному усваивают информацию. Есть интроверты, которые, быть может, все поняли, но им психологически сложно поднять руку и что-то сказать. А есть экстраверты, которые могут понять меньше, зато они постоянно на виду и из-за этого кажется, что знаниями они овладели лучше. Я все эти особенности участников «Полиглота» для себя подмечаю и стараюсь найти подход к каждому. Так что безнадежных учеников у меня на программе не было.

- В кадре это не очень заметно, но получается, что в «Полиглоте» вы еще и функцию педагога выполняете?

- Разумеется. Учиться ведь никогда не поздно, поэтому педагоги нужны не только детям. Вообще в моей методике для меня важны две задачи – математическая и психологическая. Математическая – показать, что можно довольно быстро постичь матрицу языка. Психологическая – дать понять, что это совсем не страшно.

- Вам нередко пеняют на произношение - особенно в Интернете часты замечания относительно французского сезона «Полиглота». Вы на эти замечания внимание обращаете?

- Я не считаю это приоритетом.

- Почему?

- В свое время я учился в вузе, в котором произношению уделялось колоссальное внимание. Первые несколько месяцев изучения мы осваивали так называемый «королевский английский». У многих в итоге образовался жуткий комплекс относительно произношения. Я тогда жил в общежитии. И ко мне в комнату подселили шотландца, который, конечно же, говорил с сильным шотландским акцентом. И как только я услышал от него первую фразу, тут же забыл о всех своих комплексах. Потому что то произношение, которое нам вбивали в голову, с одной стороны самое «правильное» для Великобритании, но с другой стороны, так говорят лишь 1,5 процента носителей английского языка. И еще один момент. Моя цель – чтобы люди изъяснялись и были понятыми, а не играли в Штирлица. При необходимости каждый сможет скорректировать свое произношение на месте.

«РУССКИМ УЧИТЬ ЯЗЫКИ ПРОЩЕ, ЧЕМ АНГЛИЧАНАМ»

- Сколькими языками вы в той или иной степени владеете в данный момент?

- Мне придется дать уклончивый ответ на ваш вопрос – точной цифры я вам назвать не смогу. Существуют языки, с которыми мне приходится профессионально работать как преподавателю и переводчику. Это основные языки романской и германской групп: французский, испанский, английский… Есть языки, которые мне интересны с академической точки зрения. Чаще всего это языки одной страны, не распространенные за ее пределами – например, греческий. Другая группа языков интересна мне как исследователю эволюции. Это могут быть мертвые языки вроде санскрита. Кроме того, все те языки, которые я изучал, не могут удерживаться на одном уровне. Для работы, поездок и общения с людьми я пользуюсь не таким большим количеством языков. Иные я вообще использую раз в десять лет. Но при необходимости я могу их в достаточно короткие сроки «разморозить».

- Каким образом?

- Во-первых, я быстро пробегаюсь по основам грамматики. Во-вторых, смотрю фильмы и слушаю музыку на языке, который мне нужно восстановить. Причем тут важно не пользоваться субтитрами. Человек – существо, выбирающее пути наименьшего сопротивления. Если будут титры, он будет читать титры, а не слушать речь. Лучше сначала посмотреть фильм в переводе на русский, а затем устроить повторный просмотр на языке оригинала.

- Есть ли языки, которыми вы еще не владеете, но хотите овладеть?

- Китайский. Хочу заняться им основательно.

- Так вы сами сказали, что у вас есть идея начать преподавать китайский в «Полиглоте» уже в ближайших сезонах.

- Правильно! Сначала сам выучу, а затем буду преподавать другим.

- Ну вот мне видится, что изучение в рамках 16 выпусков «Полиглота» языков, чья грамматика сложнее грамматики языков романо-германской группы может превратиться в профанацию. И китайский выглядит как один из самых рискованных экспериментов.

- В китайском самая трудная его часть – иероглифическая письменность. И если мне выдастся возможность преподавать его в рамках «Полиглота», то я буду пользоваться латиницей. Китайцы ведь сами адаптировали латинский алфавит для своего языка. Сами не смогли или не захотели перейти – это да. Но официальная транслитерация иероглифов существует. Что касается грамматики китайского, то она проще, чем у большинства европейских языков. Там не изменяется глагол, нет ни спряжений, ни падежей, ни времен. Я вообще сторонник идеи, что трудность любого языка – это по большей части миф.

- А как же, например, венгерский?

- Ну да, языки финно-угорской группы, к которой относится и венгерский, славятся большим количеством падежей. Но падежи в этих и, например, тюркских языках выполняют функцию предлогов, которых там нет. То есть фактически падежные окончания в них - это послелоги, которые по достаточно логичным правилам присоединяются к основе слова. То есть опять ничего страшного.

- По Интернету тем не менее уже пару лет гуляет рейтинг языков, которые сложны для изучения англоговорящими людьми. Там нет русского, зато есть китайский, арабский, эстонский и польский. А какие языки, по-вашему, сложнее даются тем, для кого родным является русский?

- Относительная сложность русского дает нам определенный бонус при изучении других языков. Я не удивляюсь тому, что англоязычному человеку тяжело изучать многие мировые языки, потому что в английском просто нет тех категорий, которые в них существуют. Даже близкородственный английскому немецкий обладает системой падежей. В английском этого нет. Поэтому он и стал универсальным – статус лингва франка может получить только язык с более-менее простой математической структурой. Нам тоже сложно понять категории, отсутствующие в русском. Например, в большинстве европейских языков россиян смущает артикль. Сложнее всего нам даются тюркские и те самые финно-угорские языки, логика которых совершенно иная. Но все-таки для русскоговорящего человека таких языков гораздо меньше, чем для англоговорящих.

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.