Главное
Истории
Гоголевский бульвар

Гоголевский бульвар

Буланова

Буланова

Развод Диброва

Развод Диброва

Премии

Премии

Питер ФМ

Питер ФМ

Cарафан

Cарафан

Бальзам звездочка

Бальзам звездочка

Мияги

Мияги

Летнее чтение

Летнее чтение

Секрет успеха. Наталья Павлова. Блиц

Секрет успеха. Наталья Павлова. Блиц

Вечный мёртвый язык Исаака Башевиса Зингера

Развлечения
Зингер назвал идиш языком "мудрости и смирения", способным "выразить и страхи, и упования человечества"
Зингер назвал идиш языком «мудрости и смирения», способным «выразить и страхи, и упования человечества» / Фото: wikipedia.org
24 июля 1991 года ушёл из жизни известный американский прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе Исаак Башевис Зингер.

Родившийся в польском местечке Российской Империи, Ицек-Герц Зингер (настоящее имя писателя) стал гордостью американской литературы прошлого столетия.

Среди переплывших океан писателей одно из первых мест по праву занимает Владимир Набоков, который смог совершить почти невозможное, перейдя с родного русского на английский. Исаак Башевис Зингер не отказался от родного идиш, его кредо было оставаться "верным своим корням", а потому все его книги вырастают из знакомого ему до мельчайших деталей быта еврейских местечек, из богатейшего национального фольклора с его фантастическими, порой жутковатыми персонажами, из религиозно-мистической традиции еврейского народа.

Пожалуй, главная загадка Зингера – его непереводимость, ведь язык на котором он писал это забытый язык, у которого почти не осталось читателей. В мрачную эпоху Холокоста и борьбы с космополитизмом в СССР, идиш, который еще недавно объединял мировое еврейство, вдруг оказался на обочине, став в прямом и переносном смысле, "языком мёртвых". Вдобавок у идиш появился непримиримый противник – возрожденный иврит. С провозглашением в 1948 году независимости государства Израиль иврит окончательно закрепил за собой звание языка "победителей и Возрождения" в противовес языку "еврейских шлимазлов". Несмотря ни на что Зингер остался верен своему инструменту: "Некоторые считают, что идиш - мёртвый язык. Но, тоже самое говорили про иврит две тысячи лет подряд. Его возрождение в наше время - настоящее чудо. Идиш ещё не сказал своего последнего слова. Он таит в себе сокровища, доселе неведомые миру. Это - язык святых и мучеников за веру, мечтателей и каббалистов. Язык, полный юмора. Язык, который многое помнит - то, что человечество никогда не сможет забыть. Можно сказать еще: идиш - язык мудрости и смирения, способный выразить и страхи, и упования человечества".

В одном интервью Зингер сказал: "Когда я сажусь писать, я не говорю себе: "Вот сейчас я буду писать еврейский рассказ". Как француз, приступающий к строительству дома во Франции, не говорит: "Вот я буду строить французский дом". Он просто строит дом для себя, своей жены, своих детей. Так и я, садясь писать, пишу о людях. Но так как евреев я знаю лучше, чем других людей, то мои герои и все население моих произведений - евреи. И говорят они на идиш. Среди этих людей я чувствую себя уютно. Мне с ними хорошо, мы друг друга понимаем и эти люди мне очень интересны. Но не потому, что они - евреи, а потому, что через них я могу выразить то, что важно для всех нас: писателей и читателей во всем мире - Любовь и предательство, надежды и разочарования".

Родился Исаак Башевис Зингер в 1904 году близ Варшавы в местечке Леончин в ортодоксальной семье Пинхоса-Мендла Зингера - раввина хасидской школы. Вскоре после рождения мальчика семья переехала в Варшаву. Учась в хедере (еврейской школе) Зингер, помимо изучения иудаизма, занимался самообразованием, читая на идиш литературную классику, в основном русских писателей XIX века. Многие книги он прочёл благодаря старшему брату Исроэлу-Ешуэ, впоследствии известному романисту, порвавшему с хасидизмом и ставшему сторонником "модернизации" иудаизма.

Первый рассказ Зингера "В старости" вышел в 1927 году в "Литературных листках", редактируемом его братом. Последующие пять лет писатель оттачивал технику короткого рассказа, зарабатывая на жизнь переводами с немецкого на идиш. Первый роман Зингера "Сатана в Горае" вышел в 1934 году. В романе обрисована жизнь еврейского местечка XVII века сквозь призму Каббалы, её мистически-эротических сюжетов. Небольшая хасидская община, где происходят события - основное место сюжетов подавляющего большинства его произведений. 1930-е годы стали для писателя временем потрясений - от него уехала его жена. Будучи убежденной коммунисткой, она забрала с собой в СССР и сына. Приход нацистов к власти убедил Зингера покинуть Европу, благо в Америке уже устроился его брат. Там Зингеру пришлось нелегко: бедность и культурная дезориентация явились причинами его долгого творческого застоя. Прорыв состоялся лишь в 1945 году, когда в газете "Форвард" начал печататься роман "Семья Мускат", который вышел в 1950 году одновременно на идиш и английском. Произведение посвящено страшному периоду в жизни евреев Польши - немецкой оккупации.

В 1978 году Исаак Башевис Зингер стал лауреатом Нобелевской премии по литературе. К этому времени вышли в свет семь сборников его рассказов, восемь романов и 11 детских книг. Свою лекцию писатель начал на идиш, произнеся речь, посвящённую языку евреев Восточной Европы и России, "языку изгнания, языку, без страны, но и без границ. Языку, который не пользуется поддержкой ни одного правительства в мире, но который живёт, несмотря ни на что. На нём нет слов для оружия или военных приказов. В наше время отступления от религии, разрушения семьи и падения морали язык этот служит для выражения ментальности народа, благодарного за каждый прожитый день, за каждую улыбку судьбы, за каждую любовную встречу". "Идиш, - говорил Зингер, - не только средство общения людей, но и носитель образа жизни, в котором с горем уживается смех, со страшными открытиями - улыбка, с трагедиями - вера в лучшее будущее. Этот язык полон энергии и жизнелюбия, и одного только в нем нет – безапеляционности и требований, уныния и бездеятельности".

Исаак Башевис Зингер оказался среди тех счастливых художников, которые получили признание и славу при жизни. Его произведения переведены на десятки языков, а по его рассказам поставлено множество кинофильмов, самым известным из которых является картина Пола Мазурски "Враги. История любви" (1989).

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.