Урок 13. Overpassing of unholy dozen. Преодолеваем чертову дюжину. How to survive in the world of miles and pounds. Как выжить в системе мер, в мире миль и фунтов.
А для нас пришло время продолжить занятия.
Скажем себе: Repeticio est mater studiorum (повторение — мать учения, лат.). И начнем.
I hope, that (можно не писать that, это не будет ошибкой) your winter holidays were full of joy and happiness. Sincerely. — Я надеюсь, что ваши зимние каникулы были полны радости и счастья. Искренне.
And now it’s (it is) time to get back to work. — А теперь пора возвращаться к работе.
Давайте начнем с оборота, который, на первый взгляд, кажется простым, но на деле содержит сразу несколько смысловых подводных камней.
Итак, вводные обороты!
There is... and There are...
По-русски мы говорим просто: на столе ключи. Или: на перекрестке полицейский. Чтобы донести ту же мысль на английском языке, следует использовать эти конструкции.
Если вы говорите о предмете (возможно, и одушевленном), который находится гдето, начинайте со слов There is (в единственном числе) и There are (во множественном). Если попробовать перевести эти конструкции на русский, получится что-то вроде «там есть». Итак:
— There are keys on the table. — На столе ключи.
— There is policeman on the junction.
— На перекрестке полицейский.
Хотя можно сказать и так:
— The policeman is on the junction.
— Полицейский на перекрестке.
Почувствуйте разницу сами.
В принципе, можно говорить на пиджин-инглиш (искаженная форма английского, применяется в Юго-Восточной Азии, Индии), и тебя все равно поймут. Есть ли разница между «на перекрестке полицейский» и «полицейский на перекрестке»? Почувствуйте вкус этих слов (taste these words). Разница есть. Особенно если вложить эту фразу в контекст, содержание. К примеру, двое обсуждают какой-то инцидент:
— Hey! I just saw hit and run accident! — Эй! Я только что видел аварию, виновник которой сбежал! (hit and run — термин «ударил и убежал»).
— There is a policeman on the jun ction… Let’s call him! — На перекрестке полицейский… Давайте позовем его! Или:
— I’m thirsty. — Я пить хочу, испытываю жажду (читается как «серсти»).
— There is water in the jar. — Есть вода в кувшине.
Так что оборотец-то непростой. Обещаю, что тот, кто научится его использовать, обретет чувство английского языка.
А вот еще парочка примеров.
Пробуем:
— There is nothing like Pacifi c Oce an. — Нет ничего лучше Тихого океана.
— There is not a single cloud on the sky. — На небе нет ни единого облачка.
Еще один интересный и полезный оборот можно создать при помощи слова IT. По-русски мы скажем: идет снег. А поанглийски это будет выглядеть так: It is snowing.
— It is raining. — Идет дождь.
А если вы вдруг захотели сообщить своему собеседнику, что наступил вечер, вы скажете:
— It is evening.
Или, если на небе пасмурно:
— It is cloudy. — Облачно.
Прилагательное cloudy образовалось путем прибавления суффикса «y» к корню «cloud» (облако).
СЛОВАРЬ
Denial — отрицание
Основными отрицательными частицами в английском языке являются NO и NOT. Эти частицы могут отрицать сами по себе, а могут становиться частью более сложных отрицаний.
Ставят отрицательную частицу перед первым вспомогательным или модальным глаголом в предложении.
He is NOT going to return his debt. — Он не собирается возвращать свой долг.
По правилам английского языка в предложении запрещено двойное отрицание.
He will NEVER come back. — Он никогда не вернется (never — никогда, единственное отрицание в предложении).
Но творческий люд то и дело нарушает это правило. К примеру: Never say never. — Никогда не говори никогда.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Урок 12 Definition of word Holidays. Праздничная тема близка каждому человеку. И россиянину, и англоговорящему. От праздности к святости (далее...)