Главное
Истории
Почему в СССР красили стены наполовину?

Почему в СССР красили стены наполовину?

Талисманы известных людей

Талисманы известных людей

Итоги выборов в США

Итоги выборов в США

Экранизация Преступления и наказания

Экранизация Преступления и наказания

Успех после 70

Успех после 70

Что происходит в жизни Глюкозы?

Что происходит в жизни Глюкозы?

Личная жизнь Дурова

Личная жизнь Дурова

Легенды про Грибы

Легенды про Грибы

Вячеслав Добрынин

Вячеслав Добрынин

Как повилась авоська?

Как повилась авоська?

Шокировать музыкой уже неинтересно

Развлечения
Шокировать музыкой уже неинтересно

[b]Сергей ЮРСКИЙПредисловие к интервью[/b][i]Газетные страницы чаще всего несут нам тревогу, ужас, разоблачения, сенсации. Мы уже привыкли отыскивать подобное в печатном слове. И совсем разучились радоваться.Мне было радостно прочитать интервью, которое взяла «Вечерняя Москва» у молодой, красивой, успешной женщины, ныне живущей в Нью-Йорке, работающей в США и в Европе, и временами в России, а родившейся здесь, у нас – на Урале. Мне было радостно, потому что речь шла не о денежном измерении успеха, не о счастливом случае, не об интимной жизни. Речь шла о таланте, о содержательном творческом труде, о напряженной работе ума и сердца.Героиню этого интервью зовут Лера. Лет десять назад в Нью-Йорке после концерта ко мне за кулисами подошла девочка – девушка (тогда ей было около 17 лет) и вручила тонкую книжечку своих стихов. Случай в моей гастрольной жизни довольно обычный. А вот стихи были необычные. Не просто хорошие – таких сейчас немало – это были стихи МУДРЫЕ и ЯСНЫЕ. Это были стихи человека, много знающего, много думающего и пришедшего к твердым убеждениям.За десяток лет, что прошли с тех пор, я прочел несколько объемных книг стихов и прозы, написанных Лерой Ауэрбах. Я был на великолепном концерте в Московской консерватории, где она солировала, выступая вместе с гениальным Гидоном Кремером. Я видел запись исполнения ее концерта с Новосибирским симфоническим оркестром, где она была автором и исполнителем партии фортепьяно. Я восхищался ее двадцатью четырьмя сонатами для скрипки и фортепьяно – одна лучше другой! Не перестаю удивляться многообразию ее талантов – поэзия, проза, статьи, композиторское и исполнительское творчество.И при этом естественная разносторонняя жизнь в реальном современном мире.Оказывается, не все скручено суетой поп-культуры и успехом, измеряемым в денежных суммах. Бывают совершенно возрожденческие явления духа.Давайте вместе вслушаемся в слова ее ответов на вопросы интервьюера. Давайте порадуемся за нее и за себя – ее земляков.[/i][b]– Лера, начнем с конца. В Копенгагене состоялась премьера вашего балета «Русалочка» по мотивам сказки Андерсена. Вы довольны премьерой?[/b]– Мне о «Русалочке» сейчас сложно говорить, премьера недавняя, нет ощущения отстраненности, чтобы объективно судить о собственном сочинении.[b]– Если бы вам заказали вещь, не очень вас трогающую, вы бы стали писать музыку? И почему вы согласились написать балет по «Русалочке»?[/b]– Я никогда не берусь за заказы, которые меня не интересуют, то есть если мне что-то не близко, я этим не занимаюсь. «Русалочка» – сказка, но сказка очень страшная, трагическая и вовсе не для детей. Причем она автобиографична для Андерсена. История Русалочки – это история существа, которое не вписывается никуда: ни в людской мир, ни в морской. Ее любовь остается с ней всегда, но сама она все время меняется, трансформируется. Сказка Андерсена глубока, она затрагивает множество вопросов, именно так она замысливалась автором и так ее восприняли и я, и хореограф Джон Ноймайер.Когда я первый раз попала в Копенгаген, сразу же увидела статую «Русалочка». На меня она произвела большое впечатление. Ее фигурка на камнях трогательна, одинока. Эта меланхоличность присуща Андерсену, который, в принципе, не вписывался в свое время. В этом смысле он близок к нашему Пушкину, который тоже не вписывался в свое время.[b]– Вы сказали, что никогда не взялись бы за работу, которая вас не трогает. Но вспомним великих художников, музыкантов, которые именно заказные работы делали шедеврами, прославившими их на века.[/b]– Мне кажется, в этом нет парадокса. Заказчик определяет лишь внешние параметры: если мы говорим о музыке, то это – инструментовка и какие-то временные ограничения. А внутреннее наполнение, язык зависят только от композитора.[b]– Кто были ваши первые учителя в музыке?[/b]– Главным моим учителем музыки была мама. Ее влияние на меня было решающим. Кроме того, в то время, когда я росла в Челябинске, там оказалось несколько человек, от которых я многому научилась. Например, с педагогом по фортепиано Борисом Михайловичем Берецким, директором Челябинского музыкального училища, я занималась с 12 лет. Это был выдающийся музыкант и философ в музыке.[b]– Если бы не эмиграция ваших родителей в США, вы бы поехали, наверное, учиться в Москву, в ЦМШ?[/b]– Родители приехали в эмиграцию через 10 лет после меня, в 2001 году![b]– То есть «паровозом» были вы? Расскажите об этом, пожалуйста, подробнее.[/b]– Я не уезжала в Америку в эмиграцию, я ехала сюда на десятидневные гастроли. Никаких планов на то, что я останусь, не было ни у меня, ни у моих родителей. Все было спонтанно, незапрограммированно. Дело было летом, Джульярдская школа была закрыта, тогда я решила поиграть в «Манхэттен скул оф мьюзик». Меня прослушали и тут же приняли в нее вне конкурса, то есть все традиционные вступительные экзамены я пропустила. Мне к тому времени исполнилось 17 лет.[b]– К какому своему дару, Лера, необходимо относиться внимательнее, бережнее, что ли: композиторскому или пианистическому? Как эти ваши ипостаси соотносятся между собой: дополняют друг друга или, возможно, соперничают друг с другом?[/b]– Оба эти начала и дополняют друг друга, и соперничают между собой. Соперничают – из-за времени, это понятно. Вот как они соотносятся друг с другом – сложный вопрос, потому что он затрагивает скорее проблему приоритета, изначальной важности. Что я имею в виду? Композиторство – творчество более чистого, что ли, вида, а исполнительство – сотворчество, интерпретация, недаром, скажем, в английском языке слово interpreter означает переводчик.Творчество композитора – это то, что может остаться навсегда, а исполнительское творчество, даже если речь идет о великих мастерах, подвержено коррозии времени, поскольку со временем меняется вкус и так далее. Остаются только премьеры новых сочинений: за Рихтером навсегда останутся премьеры Прокофьева, благодаря Гидону Кремеру возникло много новых концертов для скрипки, и вообще изменился скрипичный репертуар конца ХХ века. Но, повторяю, в смысле творчества работа композитора – более чистая его форма.[b]– Ну хорошо. Поверим теперь гармонию арифметикой. Вы пишете музыку с 4 лет. Сколько сочинений написано вами? Какой форме отдаете предпочтение?[/b]– Балет «Русалочка» был 80-м опусом. А предпочтения какой-либо форме у меня нет.[b]– Оказывают ли на вас влияние русские композиторы-авангардисты: Шнитке, Губайдулина, Каретников? А самые влиятельные из русских – Шостакович и Щедрин?[/b]– Мне кажется, сегодня несколько устарело само понятие авангардизма. Если, скажем, во второй половине ХХ века, особенно в 70-е годы, имело место колоссальное стремление к новизне, к созданию такого, что никто до этого никогда не придумал, и к шокированию публики, что, как правило, не имеет отношения к настоящему качеству музыки. Так вот, само это стремление сейчас, мне кажется, неактуально. Возможно, эту стадию – шокирования и прочего – надо было пройти, это – виток спирали. Бродский, кстати, говорил, что язык диктует новое стихотворение. То же самое – и в музыке. Выдающиеся произведения тех же Шнитке, Шостаковича, безусловно, влияют на то, что последует за ними.[b]– Ваша музыка наряду с музыкой Шостаковича и Шнитке звучит в спектакле Сергея Юрского о Сталине. Как вы относитесь к первому и ко второму?[/b]– Об этом я узнала из вашего вопроса, спектакля, который идет в Москве, не видела, поэтому ответить на вопрос не могу.[b]– Тогда спрошу вас просто: как вы относитесь к Юрскому и как к товарищу Сталину?[/b]– Юрский – выдающийся актер и личность, и к нему у меня чисто человеческая благодарность: он уже в течение многих лет читает мои стихи, включает их в свои спектакли, записал диск с моими стихами. Юрский – важная литературная ниточка, которая связывает меня сегодня с Россией.Вопрос о Сталине большой, и я думаю, стоит ли эту фигуру впихивать в интервью о музыке? Но, безусловно, эта фигура бросила громадную тень на весь ХХ век, на искусство ХХ века, на тех же Шнитке и Шостаковича, а через них – и на современную музыку. Мою семью сталинизм тоже затронул: мой дедушка был репрессирован, и сообщение о рождении сына, то есть моего папы, пришло к нему в тюрьму. И дедушка в тюрьме начал писать стихи сыну, которого он не видел и мог никогда не увидеть. Все это отразилось на жизни моих родителей, на мне, поскольку я всегда с любовью и болезненно отношусь к поколению моих родителей.[b]– Женя Кисин считает себя романтиком. А вы?[/b]– Женя, конечно, больше чем романтик. Из того, что он играет, мне ближе всего Прокофьев. Вообще всегда опасно самому себе ставить какие-то рамки, хватает других, чтобы как-то тебя «заклеймить». Мы дружим с Женей больше 10 лет, он один из первых читателей моих стихов и прозы.[b]– А вы, Лера, во время отдыха слушаете музыку, читаете стихи или прозу?[/b]– Не знаю, насколько все перечисленные вами занятия являются отдыхом, поскольку это – активный процесс и процесс, необходимый для собственного развития.[b]– Ваши предпочтения в литературе.[/b]– Они со временем меняются, однако остаются ориентиры, которые так или иначе проходят через твою жизнь. Для меня это латиноамериканцы: Маркес, Борхес, немецкие писатели Томас Манн, Гессе. Из поэтов назову Бродского, Цветаеву, Мандельштама.[b]– А свои стихи вы не пробовали положить на музыку?[/b]– Нет, никогда не пробовала. Дело в том, что в стихах, которые можно положить на музыку, есть определенное пространство, которое эта музыка заполняет и раскрывает. В свои стихи, в слово, я вкладываю так много, что места для музыки там просто нет.[b]– Я знаю много вариантов музыки к пастернаковской «Зимней ночи». И любая музыка этими великими стихами отторгается. Вы это имеете в виду?[/b]– Возможно, это ощущение смыслового притяжения и того, как слеплен стих. Скажем, в стихах Гарсиа Лорки существует колоссальное пространство для музыки. Это не говорит о качестве стиха, то есть о какой-то его «пустотелости». Это говорит скорее о том, как слеплен стих, какова напряженность каждого слова. И музыка, заполняющая пространство стихов Лорки, может их видоизменить, придать им иную тональность, окраску. А у Пастернака, в том стихотворении, о котором вы сказали, каждое слово обладает огромной концентрацией, степенью притяженности к другому, музыка может только ослабить внутреннее напряжение текста. Большинство стихотворений Бродского тоже невозможно положить на музыку.[b]– Вам близки имена Высоцкого, Окуджавы, Галича, Визбора?[/b]– В свое время, когда я жила в России, мне Высоцкий очень нравился: его язык, накал его страсти, манера исполнения. Имена же Окуджавы, Галича, Визбора близки мне исключительно как ностальгическая связь с поколением моих родителей. Для них эти имена значили очень много. Если говорить слишком драматически, они помогалиим выжить. Если же отставить в сторону ностальгическую струнку, то мне эти авторы не близки: это не очень хорошие стихи и музыка. Но бардовский стиль я не очень хорошо знаю, поскольку мне он не близок. Так что не мне о нем судить.[b]– Кто-нибудь из маститых поэтов знаком с вашим творчеством?[/b]– Единственный маститый поэт, который был знаком с моим творчеством, – Иосиф Бродский.[b]– Вопрос, который вы бы сами себе задали?[/b]– Как правило, я задаю себе вопросы, на которые не знаю ответа.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.