Книжкин дом
[i][b]Однажды в Ираке[/i]Андрей Остальский. Боги Багдада.М.: Время.[/b]Автор – известный в прошлом отечественный журналист-арабист, ныне главный редактор Русской службы Би-Би-Си (это важно!). В последнее время еще и писатель. Главные герои романа «Боги Багдада» – бывший советский, а ныне российский журналист Георгий; американец Джордж (возможно, это и вообще один и тот же человек, или, пользуясь рекламной терминологией, «два в одном»). Третий герой – Самир, тоже журналист, иракский, на момент повествования – уже мертвый (что не мешает Георгию писать ему письма как живому). Роман интересно построен, его очень украшает необычная любовная линия. Но порой трудно отделаться от впечатления, что основная цель книги – оправдать американское (и британское!) вторжение в Ирак…[i][b]Бигмаки наступают[/i]Самир Амин. Вирус либерализма: перманентная война и американизация мира.М.: Европа.[/b]Испокон века люди обзывали друг друга дураками. Один государственный деятель ругал подданных пидарасами.С недавнего времени появилось новое обзывательство – либерал. Но экономист и политолог Самир Амин считает либерализм болезнью, вирус которой возник в Старом Свете, пересек океан, там мутировал – и в конце ХХ века вернулся в Европу. «Построение гражданского общества и способной придать истинный смысл демократии гражданской политики невозможно без разрыва с либеральной догмой», – пишет Самир Амин. «Отныне и далее выбор ясен – принять гегемонию США и окрепший вирус либерализма, упрощенный до одного-единственного принципа «делать деньги», или отвергнуть и то и другое».[i][b]Со мной было то же самое[/i]Евгений Гришковец. Следы на мне.М.: Махаон.[/b]После пригламуренной «Рубашки», после небольшой, но противной роли в фильме «Прогулка», после ежедневного мелькания Евгения Гришковца на телеэкране…Короче, я, фанатка спектакля «Как я съел собаку», ничего более от человека-оркестра не ждала. Тем не менее книга «Следы на мне» меня очень порадовала. Какие-то рассказы, как обычно у Гришковца, написаны словно бы для того, чтобы читатель воскликнул: как это точно, со мной было то же самое, я так же мучился в новом доме без малейшего намека на звукоизоляцию («Над нами, под нами и за стенами»), так же не мог решить, куда поступать после школы («Дарвин»). Остальные отражают уникальный опыт самого рассказчика («Декан Данков», «Зависть»). Хороши и те и другие.[i][b]Не в шаговой доступности[/i]Анатолий Рубинов. История трех московских магазинов.М.: Новое литературное обозрение. Серия «Культура повседневности».[/b]Автор этой книги хорошо знаком читателям старой «Литературки», он был одним из тех, кто «делал лицо» газеты времен Александра Чаковского. В последние годы материалы Анатолия Рубинова появляются в «Новой газете». Эта книга у него не первая, даже в издательстве «НЛО» в той же серии выходила его «История бань».Итак, три самых знаменитых магазина. Начинаем загибать пальцы: ГУМ – раз, «Елисеевский» – два. Какой же третий? Может быть, «Центральный» на Лубянке? Или «Смоленский»? Не угадали. И я не угадала. Третий – это знаменитая «Кремлевка», что располагалась на улице Грановского (ныне Романов переулок). В книге Анатолия Рубинова – все самое-самое, явное и, что гораздо интереснее, тайное.Особенно интересно, конечно, все, что касается бывших «сильных мира сего»...[b][i]«Муму с Каштанкой лают за спиною»[/i]Геннадий Калашников. Звукоряд.М.: Эксмо.[/b]Последний сборник поэта Геннадия Калашникова выходил аж в 1995 году, то есть 12 лет назад. Этот, нынешний, очевидно, стал подарком ко дню его 60летия. Зная Гену как обаятельного, по-старомодному обходительного человека и совсем мало как поэта, я открыла сборник «Звукоряд», стала его листать – и провалилась в какое-то другое, не нынешнее пространство (я уж не говорю о времени!). Цитировать хочется многое, но за недостатком места приведу вот эти строки: «То, что прочел, оно с тобой всегда /и все своим подсвечивает светом. /Редеет облаков в Чертанове гряда, /так я сказал, и кто помог мне в этом? /Закат оплавил облака овал – /я сам сказал иль сказано не мною? /Я это вижу? Или прочитал? /Муму с Каштанкой лают за спиною».[i][b]Представителям поколения «там»[/i]Ив Энцлер. Монологи вагины.М.: Гаятри.[/b]Одноименный спектакль идет на сценах обеих столиц, московская версия объездила множество городов России (и не только). Вот так: скандальная (и у нас, и в США, где она появилась в 1996 году) пьеса вот уже несколько лет как переведена на русский язык (тот перевод сделал Василий Арканов), спектакли идут, а книги до сих пор не было. Теперь есть. Помимо самой пьесы, в книге много того, что вокруг, поэтому издатели заказали перевод другому переводчику, Анне Леденевой. А что же такое вагина? Это… то, что «там» (автор предисловия Глория Стейнем называет себя и всех женщин своей семьи, говорящих о половых органах эвфемизмами и шепотом, представителями поколения «там»). И вот вагина заговорила. Да так, что и в США, и в других странах, где осмелились поставить спектакли по пьесе Ив Энцлер, и вот уже который год у нас ее «разговоры» сопровождаются мощным шлейфом скандалов.[i][b]Тайна Пятого Евангелия[/i]Ив Жего, Дени Лепе. 1661.М.: Книжный Клуб 36,6.[/b]Людовик ХIV, Луиза де Лавальер, госпожа де Шеврез, Кольбер, Фуке, кардинал Мазарини и даже сам д`Артаньян! Не правда ли, знакомые все лица? Поклонники знаменитой трилогии Александра Дюма-пэра обрадуются им как родным. А вот и Мольер с Лафонтеном. Где-то на обочине – композитор Люлли и физик Паскаль.Перевел книгу небезызвестный Игорь Алчеев, большой знаток заповедных мест мира и загадочных событий мировой истории. Да и написали ее не какие-нибудь лохи, а историк Дени Лепе (автор документальной книги об Уинстоне Черчилле) и мэр города Монтеро-Фо-Йонна Ив Жего. И все эти мощные силы направлены на поиски не чего-нибудь, а Пятого Евангелия. Найдут? Не найдут? Прочтете – узнаете.