Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Соль

Соль

Кухня

Кухня

Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Самый некоммерческий из продуктов

Развлечения

Второй год российским поэтам и итальянским переводчикам с русского, открывающим для читателей Италии современную российскую поэзию, вручается престижная международная премия «ЛеричиПеа – Москва 2009» (LericiPea – Mosca 2009). Сама премия широко известна в мире – существует с 1953 года, причем патронирует ее лично президент этой страны, и нынешний итальянский лидер Джорджо Наполитано передал собравшимся на нынешнюю московскую церемонию теплые приветственные слова. Но до нас она впервые добралась лишь год назад. Тогда, в прошлом году, премию получили московский поэт Ирина Ермакова и итальянский переводчик Алессандро Ниеро.Цель премии более чем гуманистична, особенно по нынешним временам: представить итальянскому читателю малоизвестные ему пока образцы современной мировой поэзии (в данном случае, российской) – самого некоммерческого из всех продуктов, что способен создать талант литератора.О духовной и эмоциональной близости русского и итальянского поэтического слова, о родственности интонации многих наших великих поэтов говорили от имени соорганизаторов посол Республики Италия в РФ Витторио Клаудио Сурдо, директор Итальянского института культуры в Москве Альберто ди Мауро, президент премии «ЛеричиПеа» Мария Грация Беверини дел Санто, генеральный директор Библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино, в Овальном зале которой, собственно, событие и происходило, Екатерина Гениева.Обладателями награды в этом году стали: москвич Виктор Куллэ (за стихи) и итальянка Аннелиза Аллева (за переводы). Стоит отметить, что Аннелиза – не только прекрасный переводчик, но и сама замечательный поэт; общалась когда-то с Иосифом Бродским. Виктор же, ко всему, еще и литературовед, исследователь творчества того же Бродского, регулярно публикует статьи в итальянских специальных журналах.А сегодня в Итальянском институте культуры пройдет «Поэтический мост Россия-Италия 2009», и на нем, помимо лауреатов, выступят многие известные российские поэты, посвятившие свои строки и свою любовь прекрасной родине Данте и Петрарки. Будет презентована Антология современной русской поэзии в итальянских переводах Poeti russi oggi.Кстати, итальянские литераторы активно участвуют и в проходящих сейчас в Москве гоголевских торжествах, рассказывая, как, например, известный славист, профессор Рита Джулиани, о том влиянии, которое оказал Рим на Гоголя. Совсем недавно Библиотекой иностранной литературы в сотрудничестве с Итальянским институтом культуры была выпущена посвященная, в частности, и этой теме уникальная книга на двух языках «Рим/Roma». На фото: Аннелиза Аллева и Виктор Куллэ.

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.