Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Теракт в Крокус Сити

Теракт в Крокус Сити

Какие профессии считались престижными в СССР?

Какие профессии считались престижными в СССР?

Выборы

Выборы

Ювелирные украшения из СССР

Ювелирные украшения из СССР

Идеальный мужчина

Идеальный мужчина

Полицейский с Петровки

Полицейский с Петровки

Фестиваль молодежи

Фестиваль молодежи

Русский след в Гарри Поттере

Русский след в Гарри Поттере

Из плена тишины

Общество

Ладони взметнулись вверх и задрожали в воздухе – так вместо аплодисментов встречали каждого входившего в зал. Так принято приветствовать друг друга у тех, кто собрался в этот день в КЦСО «Мещанский», где проходила конференция «Русский жестовый язык и мы». Ее участники – президент Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» Валерий Никитич Рухледев, председатель Московской городской организации ВОГ Владимир Базоев, начальник окружного Управления социальной защиты населения ВАО Наталья Завьялова, руководитель автономной некоммерческой организации «Ушер-Форум» Александр Сильянов, активисты инвалидных организаций и переводчики жестового языка. Открыл конференцию президент Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» Валерий Никитич Рухледев. – Глухие часто стесняются говорить на жестовом языке, стараются общаться голосом, при этом не слыша себя. И на государственном уровне поддерживаться жестовый язык начал только недавно. Но жизнь должна все расставить по своим местам, и, думаю, вскоре в России, как во всех развитых странах, жестовому языку присвоят статус государственного. Начинать продвижение жестового языка нужно с Москвы. Необходимо заявлять о себе, о своих правах, если мы будем молчать, никто не услышит, не поймет нас, не узнает о наших проблемах. Все зависит от нас. [b] Профессия – сурдопереводчик[/b] Москва – особый регион. В столице по сравнению со многими регионами России жестовый язык широко распространен. 93 процента москвичей – инвалидов по слуху – используют жестовый язык. Но для того чтобы говорить со слышащими, необходим переводчик. Московское правительство обратило особое внимание на проблему сурдоперевода в 90-х годах, в 1998 году было решено создать сервис переводческих услуг. Бесплатные переводческие услуги были включены в федеральный перечень социальных мероприятий и технических средств реабилитации и услуг, что резко повысило потребность людей в услугах переводчиков. Московское правительство выделило деньги на издание словарной литературы по русскому жестовому языку. И в 2010 году было выпущено 5 тысяч экземпляров словаря жестового языка. Кроме этого, постоянно растет финансирование переводческих услуг из бюджета города. В 2011 году общая сумма этих расходов составит 1 млн 500 тысяч рублей. Сейчас это одна из самых востребованных профессий в городе, растет число желающих получить профессию переводчика жестового языка и пройти аттестацию на знание перевода. В Москве есть несколько учреждений, готовящих таких специалистов, – это Центр образования глухих и жестового языка, Московский педагогический государственный университет, Московский педагогический городской университет, учебно-методический центр при ВОГ. В городе действуют несколько организаций, предоставляющих переводческие услуги, – региональное общественное объединение переводчиков, Московская городская организация ВОГ и др. С 2007 года московское правительство финансирует переводческие услуги при проведении массовых мероприятий, в центрах социального обслуживания, в клубах общения глухих. Кроме того, создана диспетчерская служба видеотелефонной связи, в штате которой работают переводчики жестового языка. Сами инвалиды говорят, что такое внимание к нуждам глухих в Москве повышает их статус. Но, несмотря на все успехи, еще есть нерешенные вопросы, о которых надо говорить, которые надо решать. Одна из главных проблем – нехватка переводчиков. Постоянно оказывают переводческие услуги 60 человек, но требуется в разы больше – по самым скромным подсчетам, необходимо около 600 переводчиков. Страдает не только количество, но и качество – в Московское отделение ВОГ постоянно приходят жалобы на качество перевода. Возможно, одна из причин этого в том, что у учреждений, готовящих переводчиков, нет единой политики подготовки специалистов. Не хватает учебных часов на занятия. Например, в Московском педагогическом государственном университете на изучение жестового языка в одном семестре выделяется около 70 часов – это слишком мало, чтобы дать хорошие, профессиональные знания. Не редкость, когда на предприятиях, в вузах, в организациях, где работают переводчики жестового языка, их аттестация проводится нерегулярно, поэтому нет возможности контролировать качество услуг переводчика. Есть еще проблемы, связанные с организацией труда и технологией перевода. В последние годы многие организации стали привлекать переводчиков, но далеко не все они знают правила организации труда переводчиков. Например, в одной из гостиниц в Сокольниках проходил молодежный форум, который проводил Департамент семейной и молодежной политики. В мероприятии принимала участие и глухая молодежь. Но им сложно было понять, о чем говорят докладчики со сцены, – из-за слабого освещения плохо видны руки и лицо переводчика. Были экраны впереди зала и по бокам; так вот, переводчика проецировали не на сцене, на центральный экран, а только на боковые. Из-за этого часть зрителей вынуждены были сидеть, отвернувшись от сцены. Все дело в том, что организаторы мероприятия не знали, а переводчики не подсказали, как надо организовывать жестовый перевод. В других случаях приглашают на концерт или длительное торжественное мероприятие переводчика. На сцене один артист сменяет другого, ведущие приходят и уходят, отдыхая за кулисами, и только переводчик работает без остановки, не имея возможности отойти ни на минуту. Но есть время, когда переводческие услуги вообще перестают предоставлять, – это время тендера. На время проведения конкурса на право заключения государственного контракта по предоставлению переводческих услуг, а это около месяца, предоставление переводческих услуг приостанавливается. Да и сама эта система вызывает нарекания, ведь, как правило, главный критерий отбора – снижение стоимости, при этом не учитывается мнение общественных организаций по качеству перевода. По мнению председателя Московской городской организации ВОГ Владимира Базоева, такая ситуация происходит потому, что нет критериев отбора качества переводческих услуг. Очень болезненная проблема: уровень образования глухих значительно ниже, чем у слышащих. И не потому, что способностей не хватает. Преподаватели средних специальных учебных заведений, вузов не знают особенностей обучения глухих студентов, а переводчиков не хватает. Государство дает право на 40 бесплатных часов студентам, но этого явно недостаточно. Пути решения этих проблем обозначил Владимир Базоев: – Для того чтобы решить все эти проблемы, нужно изменить статус русского жестового языка, сделав его государственным. Кроме того, необходимо внести изменения, дополнения к образовательному стандарту по подготовке переводчиков и преподавателей жестового языка и увеличить количество часов на занятия. Следует разработать единое положение по аттестации переводчиков, для того чтобы аттестовывались все переводчики, где бы они ни работали. Необходимо ввести профессии «переводчик русского жестового языка», «преподаватель жестового языка» в общероссийский классификатор профессий. На федеральном уровне необходимо поднять вопрос о разработке механизма и реализации федерального закона о предоставлении переводческих услуг для глухих студентов. Мы предлагаем для тех, кто учится, увеличить количество часов бесплатного перевода от сегодняшних сорока до двухсот в год, в развитых странах мира глухие студенты не имеют ограничений в услугах перевода. Все эти проблемы необходимо решать, ведь качество жизни глухого человека во многом зависит от качества жизни переводческих услуг. Чем ниже качество перевода, тем ниже качество жизни глухих. [b]Когда исчезают барьеры[/b] Есть округа в столице, которые вопросам работы с глухими инвалидами уделяют особое внимание. Один из них – Восточный (ВАО). Тот факт, что это единственный округ, где передачи окружного телевидения идут с переводом на жестовый язык, говорит о многом. В округе проводится множество мероприятий для и с участием слабослышащих и глухих инвалидов, такие как фестиваль глухих, множество праздников, викторин, концертов, спектаклей. Начальник Управления социальной защиты населения Восточного округа Наталья Борисовна Завьялова рассказала об опыте обслуживания инвалидов по слуху комплексными центрами социального обслуживания. В Восточном округе проживают 65 тысяч инвалидов, 817 инвалидов по слуху, из них 126 детей. Инвалиды по слуху – одна из самых сложных категорий: их тяжело оповещать о мероприятиях, без переводчика им тяжело общаться, но в то же время они очень активны и инициативны, с радостью принимают участие во всех мероприятиях ЦСО и КЦСО и очень часто становятся их организаторами. В комплексном центре социального обслуживания «Преображенский» был организован клуб инвалидов по слуху. Например, недавно проходил тематический вечер о петровских местах столицы под названием «Вот эта улица, вот этот дом». Каждый присутствующий принял в нем участие, рассказал об улице, на которой живет, как то или иное место в столице было связано с именем Петра I. Все так увлеклись, что абсолютно не заметили, как пропал языковой барьер, и в эмоциональном запале глухие и слышащие понимали друг друга, спорили, соглашались. В центре социального обслуживания «Вешняки» в основном решаются организационные вопросы в работе со слабослышащими и глухими, вопросы взаимопомощи, информативности, здесь проходят детские концерты, в которых участвуют дети с потерей слуха. В центре «Соколиная Гора» создана обширная видеотека с субтитрами. Очень активно работают слабослышащие и глухие в центре социального обслуживания «Ивановское». Здесь есть театр пантомимы, кружок жестовой песни, хореографии и т. д. Они дают благотворительные концерты в Восточном и других округах Москвы и Подмосковья, только за прошлый год таких концертов было не меньше двадцати. Здесь же работает клуб общения ветеранов Великой Отечественной войны, где проходят встречи с интересными людьми, врачами, руководителями района, округа и т. д. В районе Измайлово создан клуб «Контакт», коллектив которого будет представлять округ на фестивале жестовой песни «Возьмемся за руки, друзья». В Сокольниках на базе КЦСО в начале апреля образован клуб общения глухих, а 15 апреля уже прошло первое собрание Клуба глухих рыбаков на базе этого центра. В округе ежегодно в сентябре проводится фестиваль глухих на базе парка культуры и отдыха «Сокольники». Довольно долго этот фестиваль был окружным, но в прошлом году в нем приняли участие все округа столицы, и праздник приобрел статус городского мероприятия. Наталья Завьялова предложила объединить усилия округа, городской организации глухих и обратиться к Департаменту социальной защиты населения с просьбой поддержать в этом году, чтобы провести фестиваль на должном уровне. Но помимо реабилитационной, информационной и культурно-массовой работы есть текущие дела. Очень часто глухие обращаются за компенсацией (за технические средства реабилитации, сурдоперевод и др.), в прошлом году обратились 233 человека. В этом году за компенсацией за услуги сурдоперевода обратились пока только 6 человек. Размер компенсации за перевод в этом году стал равен 345 рублям в час, тогда как в прошлом году было 400 рублей. Пользуясь случаем, Наталья Завьялова обратилась к участникам конференции: – К сожалению, мы работаем по заявительному характеру, мы не выявляем инвалидов, работаем с теми, кто к нам обращается. Поэтому, когда на нас выходят активисты из общества глухих, только рады. Мы просим Московскую городскую организацию активно с нами сотрудничать, мы всегда открыты. По мнению окружного Управления социальной защиты населения, для улучшения качества работы необходимо наладить обучение жестовому языку работников социальной сферы, помогающих глухим. [b]В тысячу раз труднее[/b] Глухота очень сильно осложняет жизнь. Но в тысячу раз труднее тем, кто не только не слышит, но и не видит. Как адаптироваться в жизни инвалиду с синдромом Ушера, рассказал руководитель благотворительной автономной некоммерческой организации «Ушер-Форум» Александр Сильянов. Слепота пришла к Александру Сильянову в середине жизни, постепенно он стал хуже видеть, плохо ориентироваться в пространстве, даже жестовый язык стал непонятен – не видны руки говорящего. Очень многие в такой ситуации впадают в отчаяние, замыкаются, отгораживаются от жизни, не найдя средства общения. Эти люди практически не выходят из дома, их никто не видит, не знает, постепенно забывают об их существовании. Но эти люди существуют, они живут в семьях, в нашем обществе, и у них есть способы общения. Например, существует дермография (письмо на ладони) или более привычный для глухих контактный жестовый язык – когда рука одного собеседника в руке другого. За широкое распространение контактного жестового языка ратует Александр Сильянов. Этой форме жестового языка надо учить членов семьи, переводчиков, социальных работников, чтобы слепоглухие могли общаться, получать информацию, участвовать в общественной жизни. По его мнению, необходимо создать центр обслуживания слепоглухих со штатом специалистов: психологов, консультантов для людей, теряющих зрение, сопровождающих из числа зрячих глухих, специалистов по техническим средствам реабилитации и др. Контактный или безконтактный жестовый язык – это способ общения тысяч людей. И, голосуя за государственное признание жестового языка, слабослышащие и глухие борются не только за последующее за этим повышение оплаты услуг сурдопереводчиков, массовое изучение жестового языка, подготовку квалифицированных специалистов, обязательное субтитрование телевидения и многое другое. Признание жестового языка государством будет означать признание, повышение статуса самих людей с проблемами слуха. Неслышащие хотят учиться и работать наравне со слышащими сверстниками. Разве это невозможно? [b]Справка «ВМ»[/b] [b]Анкетирование показало, что 51 процент переводчиков получили знание жестового языка на курсах, 6 процентов – в учебных заведениях, 43 процента сами изучали язык – это дети глухих родителей.[/b] [b]Справка «ВМ»[/b] [i]Жестовый язык [/i][i]–[/i][i] самостоятельный, естественно возникший или искусственно созданный язык, состоящий из комбинации жестов, каждый из которых производится руками в сочетании с мимикой, формой или движением рта и губ, а также в сочетании с положением корпуса тела. Важнейшим толчком к развитию и распространению жестовых языков на территории целых государств стало возникновение в конце XVIII века учебно-воспитательных центров для детей с нарушениями слуха: во Франции [/i][i]–[/i][i] под руководством аббата Шарля Мишеля де л’Эпе, в Германии [/i][i]–[/i][i] под руководством Самуэля Гейнике. Основную задачу сурдопедагоги видели в том, чтобы дети могли овладеть письменной формой соответствующих языков; основой языков обучения стали естественные жестовые языки, развившиеся в национальных сообществах глухих, но на их базе стали искусственно создавать жестовую интерпретацию французского и немецкого языков. Из-за больших расхождений в структуре звуковых и жестовых языков словарь пришлось пополнить некоторыми специальными, так называемыми методическими жестами, в которых в естественных жестовых языках нет необходимости (для обозначения предлогов, грамматического рода и т. п.). В середине XVIII века глухой французский учитель Лоран Клерк приехал по просьбе одного из американских городов для создания первой школы для глухих в США. Сам Лоран Клерк, будучи последователем жестового метода аббата де л’Эпе, повлиял на распространение жестового языка в США, чем и объясняется сходство американского и французского жестовых языков. Первая сурдопедагогическая школа в России открылась в 1806 г. в Павловске; как и в США, работала по французской методике. В результате русский жестовый язык оказался в родстве с жестовым языком Америки. В Москве же сурдопедагогическая школа открылась в 1860 г. Она работала по немецкой методике. Отголоски борьбы этих двух методик чувствуются в российской сурдопедагогике до сих пор. В республиках бывшего СССР русский жестовый язык распространялся централизованно, через создание школ и учреждений для глухих.[/i]

Эксклюзивы
Вопрос дня
Кем ты хочешь стать в медиаиндустрии?
Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.