Что именно должен знать сверчок и кому готовила черная кухарка
А если остались вопросы — пишите, ответим!
Целовальник — продавец в кабаке (они клялись не разбавлять водку и в знак этого целовали крест). Гриневу в «Капитанской дочке» замерзший попутчик жалуется, что свой тулуп «заложил... у целовальника».
Цуг — упряжка, в которой лошади идут гуськом или парами друг за другом. Так могли ездить только богатые. «Весь в орденах, езжал-то вечно цугом», — вспоминает одного вельможу Фамусов.
Часть — район в городе (Разумихин в «Преступлении и наказании» говорит: «чуть не ежедневно видимся. Ведь я в эту часть переехал»). Чаще так называли полицейское управление в районе. В «Анне Карениной» беспутный брат Левина Николай однажды «в части ночевал», т. е. в арестантской.
Частный (пристав) — начальник полицейского управления.
К нему идет гоголевский майор Ковалев, обнаружив пропажу носа. «Частный был большой поощритель всех искусств.., но государственную (тысячерублевую, см. «ВМ» за 10 октября. — Прим. ред.) ассигнацию предпочитал всему».
Человек — были и значения: слуга (в «Станционном смотрителе» Пушкина гусар захворал, и «человек его поехал (...) за лекарем») или официант («Человек, хересу!» — требует Вронский в «Анне Карениной»).
Чепец — женский головной убор. С непокрытой головой ходить было неприлично даже дома. Поэтому «в воздух чепчики бросали» (как в «Горе от ума») дамы только в состоянии очень сильного восторга.
Черная кухарка — готовившая для слуг. В начале «Анны Карениной» в доме Облонских «черная кухарка и кучер просили расчета».
Четвертная — ассигнация в 25 рублей. В рассказе Чехова «Хороший конец» сваха зарабатывает в месяц «две четвертных». Клиент поражен: «Пятьдесят рублей?»
Четверть — 1. Мера объема сыпучих тел — около 210 л. У Чехова в «Лошадиной фамилии» доктор хочет купить у Ивана Евсеича «четвертей пять овса».
2. Мера объема жидкости — 3,1 л (четверть ведра). В «Золотом теленке» Никита рвется в объятую огнем «Воронью слободку»: там осталась четверть водки.
3. Мера длины — около 17,8 см (четверть аршина). У Гоголя в «Коляске» улица мягкая, «как подушка, от лежащей на четверть пыли».
Чугунка — железная дорога.
В «Кому на Руси жить хорошо» жалуются на чугунку: проезд от Москвы до Питера подорожал с трех рублей до семи.
Чухонец — финн или эстонец. «Приют убогого чухонца» — вот что было в свое время на берегах Невы на месте Петербурга («Медный всадник»).
Чуйка — кафтан вроде халата, был распространен у крестьян и ремесленников. Приказчик отца Тимофеич предстает перед Базаровым в «коротенькой чуйке». Использовалась и как метонимическое обозначение небогатого горожанина: «В толпе снуют чуйки с петухами... под мышкой» (Чехов, «В Москве на Трубной площади»).
Шесток — не шест, а площадка в русской печи, куда ставили посуду. Это его должен знать «всяк сверчок» из пословицы. В избе, которую Пугачев в «Капитанской дочке» приспособил под дворец, был «широкий шесток, уставленный горшками».
Шкалик — бутылка или стаканчик водки объемом около 60 мл. В притче Льва Толстого «Чем люди живы» легко одетый сапожник выпил на морозе шкалик, и показалось ему, что «и тулупа не надо».
Шлафор — домашний халат. Когда мать Татьяны Лариной примирилась с тем, что ей придется жить в деревне, она стала носить «на вате шлафор».
Штаб-офицер — чин от майора до полковника. Майор Ковалев из «Носа» Гоголя полагал, что обер-офицеров (от прапорщика до капитана) в театре высмеивать можно, «но на штабофицеров никак не должно нападать».
Штиблеты — не удивляйтесь, что в «Идиоте» на ногах у Мышкина «башмаки со штиблетами». Во времена Достоевского это означало то же, что гетры — теплые чехлы, надеваемые поверх обуви.
Штоф — 1. Четырехгранная бутылка, вмещавшая около литра. У Некрасова в стихотворении «Вино» мужик «целый штоф осушил… до дна», чтобы забыть унижение после порки. 2. Плотная шелковая ткань. Гостиная онегинского дяди была обита «штофными обоями».
Экзекутор — чиновник, который ведал хозяйственными делами и порядком в учреждении. Эту должность занимал Червяков в «Смерти чиновника» Чехова.
Экономия — одно из значений: помещичье хозяйство, имение. У Бунина в «Деревне» приказывают «согнать из всех экономий посторонних батраков».
Подготовила Мария Раевская, кандидат филологических наук.