Метароман не для всех: чем удивит новая экранизация «Мастера и Маргариты»
Сюжет:
Эксклюзивы ВМВ Москве состоялась премьера экранизации самого мистического романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Режиссер Михаил Локшин представил свое видение этого знаменитого произведения на суд зрителя. Подробнее о фильме и о том, стоит ли его смотреть, — в материале «Вечерней Москвы».
Новое прочтение
По мнению критиков, экранизация этого романа — сложная задача, поскольку многие метафоры, ассоциации и тонкости, присутствующие в нем, крайне сложно отобразить в художественном фильме.
Учитывая все это, создатели киноленты поставили перед собой задачу выстроить мир романа Михаила Афанасьевича так, чтобы даже неподготовленный зритель, ни разу не бравший в руки книгу «Мастер и Маргарита», смог проникнуться драмой героев и прочувствовать суть, которую пытался передать писатель.
Одним словом, новый фильм — это вольная трактовка романа. Создатели изучили его разные редакции и решили сделать из образа Мастера некий «микс» книжного героя и Булгакова, живущего в 30-е годы прошлого века, который пишет роман о Понтии Пилате. Затем сюжетные линии основного произведения переплетаются с сюжетом творения Мастера — и получается метароман.
«Искусственный» Воланд
Ключевым персонажем Булгакова в «Мастере и Маргарите» выступает Воланд — образ дьявола во плоти. Известно, что в свое время классик давал разные названия этому роману: «Черный маг», «Князь Тьмы», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом» и иные. В произведении Сатана представляется Берлиозу и Бездомному иностранцем и чернокнижником. В новой экранизации, как ни странно, повелителя теней играет тоже заморский актер Аугуст Диль, известный по фильмам Квентина Тарантино «Бесславные ублюдки» и Роберта Земекиса «Союзники».
Во многих сценах, как признались создатели киноленты, Аугуст произносил свой текст на родном языке, а в некоторых сценах говорил и на русском, поэтому не обошлось без переозвучки и помощи искусственного интеллекта, который смог в точности воспроизвести голос актера.
Мастер, Маргарита и не только
Было много желающих сыграть роли главных персонажей романа — Мастера и Маргариту. Но выбор пал на Юлию Снигирь и Евгения Цыганова, которых тоже, кстати, утвердили не сразу. К слову, артисты являются супружеской парой, поэтому любовную химию им не пришлось даже изображать.
Остальных персонажей исполнили артисты, которые сегодня тоже у многих на слуху. Неугомонного «гражданина в клетчатом» Коровьева сыграл актер Юрий Колокольников. В демонического Азазелло перевоплотился Алексей Розин, а вампиршей Геллой стала Полина Ауг. Экстравагантный кот-Бегемот — это черный мейн-кун, голос которому подарил актер Юрий Борисов.
В картине можно увидеть также и других именитых кинозвезд:
- Алексей Гуськов (барон Майгель);
- Евгений Князев (председатель МАССОЛИТа Берлиоз);
- Леонид Ярмольник (доктор Стравинский);
- Данил Стеклов (поэт Бездомный);
- Марат Башаров (директор Варьете Лиходеев);
- Александр Яценко (доносчик Алоизий);
- датский актер Клас Банг (Понтий Пилат);
- Дмитрий Лысенков (критик Латунский);
- актер из Израиля Аарон Водовоз — Иешуа Га-Ноцри;
- Игорь Верник (конферансье Бенгальский) и другие.
Трудности воплощения
Сам фильм по хронометражу длится два с половиной часа. В каждой сцене не обошлось без компьютерной графики. От самой идеи до заветного: «Снято!», как рассказали журналистам создатели, прошло без малого пять лет. Не менее тысячи человек приняли участие в работе над картиной, помимо актерского состава, это также гигантская съемочная группа и многочисленный постпродакшен.
Главная сложность заключалась в том, что создателям фильма нужно было показать зрителю облик столицы СССР 30-х годов прошлого века. Кропотливый труд был проделан и для того, чтобы живой кот заговорил человеческой речью. Помимо этого, возникли трудности со съемкой «нехорошей квартиры». Реальный дом, где проживал некогда Булгаков на Маяковской, сегодня окружен современными постройками. Подходящее здание, напоминающее прежнюю Садовую, нашлось в Северной столице. Интерьер квартиры Берлиоза, в которую заселяется Воланд со своей свитой, был воссоздан в съемочном павильоне.
Согласно сюжету романа, таинственный иностранец с тростью появляется перед Берлиозом и Бездомным на Патриарших прудах. Но современные Патрики были «перенесены» в Петербург. Создатели посчитали эту локацию уж слишком уютной, не соответствующей тогдашнему духу времени.
Самая масштабная сцена — «Великий бал у Сатаны» — прошла в московском Этнографическом музее, главный корпус МГУ и Минский театр стали образами Варьете. Российская государственная библиотека превратилась в фильме в здание МАССОЛИТа, а сталинская высотка на Кудринской площади «приютила» ресторан Союза писателей.
Кино не для всех
По мнению кинокритика Сергея Сычева, новая экранизация романа Булгакова — это не слепой перенос литературного произведения на экран:
— Скорее, это попытка погрузить зрителей в мир, в котором зарождался замысел данного произведения. Авторы картины пытались продемонстрировать, как реальные люди и ситуации превращались на страницах романа в образы, которые мы сегодня знаем.
Сычев заметил, что представленная премьера является большой гипотезой, неким допущением, которое может в некоторой степени отходить от канонического романа, но выполнено все в очень яркой стилистике.
— Я рекомендую этот фильм не только ярым фанатам романа «Мастер и Маргарита», но и тем, кто в целом хорошо ориентируется в творчестве Булгакова, — сказал собеседник «ВМ». — В картине прослеживается попытка авторов вступить в диалог с думающим и образованным зрителем на важные и весьма актуальные на сегодня темы.
Спикер предположил, что представленная на суд зрителей работа режиссера Михаила Локшина станет хитом, но только среди тех, кто умеет читать между строк, а не желает видеть полную «интерпретацию» произведения со всеми мельчайшими подробностями и образами.
Эксперт отметил, что в Сети уже достаточно много положительных и восторженных отзывов даже от людей, которым не свойственно хвалить массовое российское кино.