Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Соль

Соль

Кухня

Кухня

Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Дорогу молодым: сказки малых народов и современных авторов пользуются популярностью у детей

Город
Дорогу молодым: сказки малых народов и современных авторов пользуются популярностью у детей
Участница Международной ярмарки интеллектуальной литературы Вера Жертунова представляет новые издания. По словам Веры, нон-фикшен-литература может быть интересной людям разных возрастов и профессий / Фото: Наталья Феоктистова / Вечерняя Москва

1 декабря в Гостином Дворе началась Международная ярмарка интеллектуальной литературы. Корреспондент «Вечерней Москвы» узнал о тенденциях книжного рынка в России.

— «Летела сова — веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела», — зачитывает гостям ярмарки фрагмент из сказки «Журавль и Цапля» писатель Юлия Брыкова. Рядом произведения читают другие авторы. Они пытаются поставить рекорд по продолжительному непрерывному чтению сказок разных народов России. Каждому желающему дается десять минут на чтение.

— Это уникальная возможность напомнить семьям с маленькими детьми о литературном достоянии народов нашей страны, — говорит Юлия Брыкова. — Дети должны воспитываться не только на переводной литературе иностранных писателей, но и на русских сказках, в том числе и малых народов.

Особое внимание руководителей издательств, рассказывает Юлия, сейчас обращено на то, чтобы открывать читателям новых российских детских писателей.

— И это правильно! Геополитическая обстановка в мире доказала, что современным российским писателям важно заботиться о сохранении национально-культурной самобытности нашего народа, — поясняет Юлия Брыкова.

По ее словам, современная детская литература пользуется спросом не только в России, но и за рубежом.

— Например, некоторые мои книги можно прочитать на сербском языке, — уточнила Юлия Брыкова.

Помимо площадок с детской литературой, на ярмарке впервые открылся павильон, где представлены научные труды российских и зарубежных авторов.

— В ближайшее десятилетие науке в нашей стране, полагаю, будет уделяться особое внимание. Не случайно на ярмарке открылся павильон «Наука», — рассказывает заместитель директора столичного книжного магазина Екатерина Мосина.

На площадке — разнообразие книг по точным и гуманитарным дисциплинам.

— Есть издания о достижениях советской науки, литература популярных направлений: об информационных технологиях, искусственном интеллекте, астрофизике, экологии, — перечисляет Екатерина Мосина.

Большой раздел отведен под научные книги для детей.

Одновременно с книжной ярмаркой в столице стартовала гуманитарная акция по сбору книг для библиотек и учебных заведений Донбасса. Ее организовала Международная ассоциация благотворительных фондов «Мама».

— Международная ярмарка интеллектуальной литературы показывает, как сейчас развивается книжный рынок, — отмечает организатор Василий Бычков. — Поскольку сейчас многие авторские права на зарубежную литературу заблокированы, наши издатели будут обращать внимание на восточных писателей.

Ярмарка продлится до 5 декабря. По предварительным прогнозам, ее посетят около 45 тысяч человек.

КОММЕНТАРИИ ЭКСПЕРТОВ

Светлана Рахманова, член Российского книжного союза:

— Современное поколение авторов бережно относится к детям. Писатели понимают, что советская литература уже не так популярна у ребят. Фраза: «Совсем уходи из дому, ты мне не сын!», адресованная ребенку, который, по сюжету рассказа «Огурцы» Николая Носова, украл овощи, теперь кажется грубой. Новые авторы стараются избегать ненависти и агрессии в своих произведениях. Кроме того, сейчас героев реже делят на положительных и отрицательных.

Екатерина Панченко, главный редактор художественного подразделения Российской издательской компании:

— Мы отмечаем интерес читателей к азиатской литературе. Я бы даже сказала, что это общемировая тенденция. Поскольку азиатский взгляд на мир очень отличается от европейского, он не может не привлечь внимание. Поэтому каждый месяц мы выпускаем произведения иностранных авторов в переводе с японского, корейского и китайского языков. Помимо этого, мы, разумеется, поддерживаем талантливых российских авторов.

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.