Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Великий пост

Великий пост

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Можно ли посмотреть забытые вещи в метро?

Встретимся на тим-билдинге!

Развлечения

[b]Помните, мы приводили примеры сленг-омонимов? Когда одни и те же по звучанию слова означают разные вещи в обычном языке и сленге («косить», «мочить», «бомбить» и т. д.). Мы не замечаем, что в одном языковом пространстве живет сразу несколько языков. Они независимы друг от друга, и, если вы хотите чувствовать себя в языке уверенно, их надо учить отдельно.[/b]Научно-технический язык, сленг, бизнес-язык – совсем не то же, что литературный, и готовят нерадивым переводчикам ловушки и западни. Типичный пример ляпа, когда переводчик поленился посмотреть в словарь технических терминов: «Голый кондуктор бежит под вагоном». А имелось в виду: «Неизолированный провод проходит под тележкой крана».Для бизнес-терминов издают специальные словари – в деловом общении слова иностранного происхождения просто обязательны. Например, [b]«ПРОПОУЗАЛ»[/b] (деловое предложение),[b] «ПРЕСС-КИТ»[/b] (подробное описание проекта), [b]«ЕВЕНТ»[/b] (мероприятие)…А также:[b]«ТЕНДЕР»[/b] – термин пришел с биржи. Изначально в английском – «предложение» («tender»), в бизнес-языке – «соревнование на лучшее предложение» («компания объявила тендер на лучшую реализацию ее проекта»).[b]«ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ»[/b] – «ставить себя». Например, как оппозиционное издание, как борца за права животных и т. п. Доходит и до такого: «Он позиционирует ее как свою жену».[b]«ПРАЙМ-ТАЙМ»[/b] – «prime» это от латинского «primus» («первый»), а «prime time» в переводе с английского «наиболее удобное время» – примерно с 17.00 до 23.00, когда идут самые рейтинговые передачи, а реклама стоит дороже всего.[b]«ПРОДАКШН»[/b] – обыкновенное «производство» («production»), только звучит солиднее. В киноиндустрии закрепились термины: «предпродакшн фильма» (подготовка съемок) и «постпродакшн» (монтаж и озвучка).[b]«ПРОМОУШН»[/b] в обычном английском это «содействие», а в бизнес-языке – «продвижение продукта», грубо говоря, раскрутка. Самый лучший продакшн может пропасть зря из-за плохого промоушена.[b]«СПИЧРАЙТЕР»[/b] и [b]«ИМИДЖМЕЙКЕР»[/b] – «писатель речей» («speech writer») и «создатель образа» («image maker») верные и вечные спутники не только кинозвезд, но и политиков.[b]«ТИМ-БИЛДИНГ»[/b] – от английского «team building» («создание команды»). Важнейшая часть рабочего процесса на Западе: корпоративныевечеринки, занятия спортом, выезды на природу (естественно, за счет корпорации) – для сплочения коллектива.[b]«ТРЕНД»[/b] – это тенденция («trend»), чаще всего – в моде. «Трендовый» – модный, актуальный.[b]«ФРИЛАНСЕР» [/b]– «внештатный сотрудник» (от англ. «free lance»). Более экстремальный вид фрилансера называется «стрингер» – он лезет в самое пекло в поисках эксклюзивной информации, которую потом задорого продает.[b]«ХАЙ-ТЕК» – «HI-TECH»[/b] – сокращение от англ. «high technologies» (высокие технологии). Из области науки и техники перешло в искусство и быт. «У него кухня в стиле хай-тек», значит: стекло, металл и сдержанность. Однако сейчас более трендовым становится «лоу-тек» («low» – низкий): обшарпанность и псевдоразгильдяйство.

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.