Главное
Истории
Готика в Москве

Готика в Москве

Таро в России

Таро в России

Хандра

Хандра

Как спасались в холода?

Как спасались в холода?

Мужчина-антидепрессант

Мужчина-антидепрессант

Цены на масло

Цены на масло

Почему в СССР красили стены наполовину?

Почему в СССР красили стены наполовину?

Талисманы известных людей

Талисманы известных людей

Итоги выборов в США

Итоги выборов в США

Экранизация Преступления и наказания

Экранизация Преступления и наказания

Птица зрелости сладкоголосая

Развлечения
Птица зрелости сладкоголосая

[i]Виталий Вульф выпустил новую книгу — «Театральный дождь», — таким образом сделав самому себе подарок, во-первых, к недавно минувшему календарному юбилею, во-вторых, к грядущему в скором времени десятилетию своего первого появления на телевизионном экране. Сколько их случается, чуть ли не ежедневно, этих первых появлений в разных телепрограммах — хорошеньких, молоденьких, бойких претендентов на роли телезвезд. Дальнейшая их судьба широкой публике, как правило, не известна и не интересна. Виталий Вульф начал телекарьеру в шестьдесят лет.[/i][b]— Где же вы были раньше с таким-то талантом рассказчика, Виталий Яковлевич? [/b]— Во всяком случае, далеко от телевидения. Я — еврей, беспартийный, картавлю — как с таким багажом я мог сунуться в электронные СМИ в прежние времена? [b]— А кто вас все-таки открыл для телеэкрана? [/b]— Редактор «Литдрамы» (была такая редакция на советском ТВ) Галина Борисова. Она по-прежнему остается моим редактором на «Серебряном шаре», уже в «ВиДе». Галя приехала ко мне домой и сняла мой рассказ о Бабановой, поскольку я Марию Ивановну знал очень близко, как, может быть, никто другой, дружил с ней четверть века. Та передача вышла в эфир 11 ноября 1990 года. Когда я недавно снова смотрел ее, то думал: «Боже мой, какой же я наивный был, легкий, что-то шелестящий… Программа такая эмоциональная, пылкая…» Передача наделала много шуму своей откровенностью. Когда мне недавно сказали, что надо бы ее повторить к столетию со дня рождения Марии Ивановны, я ответил: «Нет! Да, в программе много теплоты, нежности, любви — но нет осмысления. И я сделаю новую программу, уже имея десятилетний опыт…» [b]— В титрах «Серебряного шара» стоит: «Проект Влада Листьева». Будучи сам «звездным» человеком, Листьев обладал чутьем на талантливых людей и рейтинговые проекты… [/b]— Он, кстати, придумал и название этой программы. Мы с ним обсуждали проект, я крутил в руках шарик из серебряной бумажки, и он сымпровизировал: «Давайте, пусть будет «Серебряный шар». Название вроде и неземное, и земное».[b]— В ваших программах большую часть экранного времени занимает авторский рассказ. Долгий, идущий без сбоев и оговорок, просто как у лучших «новостных» дикторов. Вы также, как и они, пользуетесь телесуфлером? [/b]— Вот и Влад у меня однажды спросил: «Признайтесь, где у вас текст?» Я даже не понял сначала, о чем он говорит. Потом ответил: «Вы приходите к нам на съемки, посмотрите». Он пришел — и обомлел. Не мог поверить, что человек может пятьдесят минут, час говорить без бумажки, не запинаясь. У меня другая проблема: когда меня просят повторить, я повторяю, но совершенно другими словами. Потому что не помню, как говорил в первый раз.[b]— В том же ключе, что и вы, работают Глеб Скороходов, Леонид Филатов, Эдвард Радзинский. Вы от них отличаетесь — и достаточно резко — тем, что ведете повествование как бы изнутри, и то, что выходит на экран, чувствуется, лишь вершина айсберга вашего знания о герое.[/b]— Это «изнутри», кстати, всю жизнь почему-то раздражает моих коллег, пишущих о театре, поскольку большинство рассказывает о нем как раз «извне». Но я, действительно, чаще всего рассказываю о людях, которых хорошо знаю или знал лично, или знал их близкое окружение. Или, как в последнее время, когда стал делать программы о политиках, очень много прочитываю, собираю огромный фактический материал, действительно гораздо больший, чем то, что потом выходит на экран.[b]— У вас есть штат референтов? [/b]— Да боже сохрани, все сам.[b]— Вы ведь юрист по образованию. Как стали театроведом? [/b]— Театр любил всегда. Приехал учиться в Москву из Баку (это были 50-е годы), проводил в театрах все вечера. А профессионально заниматься театром стал, начав переводить для него зарубежных авторов. Подвигнул меня на это Олег Ефремов. С Олегом мы познакомились в 1962 году, во время гастролей «Современника» в Баку, куда я приехал на свои, аспирантские уже, каникулы.Нас представил друг другу актер Толя Адоскин, мой московский приятель, который тогда работал в «Современнике». Я как-то сразу подружился с Галей Волчек, Лилей Толмачевой, директором театра Леней Эрманом. Когда я вернулся в Москву, отношения продолжились. Я стал в «Современнике» своим человеком. С Олегом мы особенно сблизились. Я его очень любил, хотя были в наших отношениях и приливы, и отливы. Были люди, которые хотели испортить наши отношения.Скажу больше — с Анатолием Смелянским я не общался из-за этого лет пятнадцать, хотя Олег просил: «Как бы я хотел, чтобы вы снова стали разговаривать друг с другом!» То, что Ефремов умер, и умер, в сущности, очень рано — это общенациональное горе. Ушел великий человек. Ни Товстоногов, ни Эфрос не были великими. Они были великими режиссерами, а он — великим человеком! Немногословный, огромного ума, очень одинокий, проживший, в сущности, трагическую жизнь.Так вот, когда я решил бросить свою прежнюю профессию, потому что уже не мыслил себя вне театра, Олег мне сказал однажды: «Актером ты быть не сможешь, режиссером — не сможешь, без театра — тоже не сможешь… Писать о театре? Но о нем уже пишет двести человек. Что-то надо придумать другое.Знаешь что, давай ты будешь переводить!» И я со своим другом тех лет Сашей Дорошевичем, очень талантливым кинокритиком, сделал первый перевод — «Сладкоголосой птицы юности» Уильямса. Но никто со мной даже не захотел разговаривать, ни один театр. Так же, когда я писал статьи, их никто не хотел печатать, потому что я был никто.Ноль. Без театроведческого образования. И пьеса пролежала у меня в шкафу несколько лет. В какой-то момент ею, правда, заинтересовалась Лидия Сухаревская и даже добилась того, что пьесу начали репетировать на Малой Бронной. Но в Управлении культуры постановку запретили, замминистра Иванов рвал и метал: «Буржуазная пьеса, декаданс, любовь молодого человека и старухи — что это такое!» В результате я ничего больше не хотел переводить. И тут позвонил Ефремов (он как раз перешел во МХАТ) и сказал: «Слушай, что я ни предлагаю Степановой, все ей не нравится. И вообще, у меня с ней не налаживаются отношения. С Тарасовой, Яншиным, Прудкиным — все нормально, а с ней — тяжело. У тебя ведь пьеса как раз о немолодой актрисе? Ну, принеси». Я принес. И Степановой она понравилась. Ефремов добился ее постановки во МХАТе. Был успех.[b]— С тех пор вы много переводили и больше всего — именно Уильямса. Почему? [/b]— Потому что он гениален.[b]— А постановки, сделанные в разных театрах по его пьесам в вашем переводе, тоже гениальны? [/b]— Ну, не все… [b]— Виталий Яковлевич, ваш взгляд просвещенного человека и вообще человека, много ездящего по свету: находится ли в мировом контексте сегодняшний российский театр? [/b]— Прежде всего, театр на Западе не занимает такого места, как в России. Театр на Западе — это шоу-бизнес, поэтому люди театра живут тяжело и там. Идет много коммерческих пьес. Из последнего, что я там видел, — очень сильные «Дачники» Горького в Королевском Национальном театре в Лондоне, успех постановки невероятный. А в Америке, на Бродвее, посмотрел «Дядю Ваню» Чехова — чудовищно! Находимся ли мы в контексте? Да, находимся. Просто у нас была в театре такая высокая планка, что сейчас мы ощущаем некоторое ее снижение. Но когда я сопоставляю это с тем, что вижу там, всегда думаю: «Какие же у нас первоклассные актеры!» [b]— Вы близко знали выдающихся людей театра, дружили с ними. Многих уже нет. Как вы ощущаете себя среди нового театрального поколения? [/b]— Я легко перехожу из одной обстановки в другую, легко схожусь с людьми разного возраста. Сейчас, правда, меньше бываю в гостях… Вообще я не гневлю Бога и всегда ценю то, что есть. Считаю, что и раньше было много хорошего, и сейчас его немало.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.