Светлая сила анимации
Дата первого показа, 8 апреля, стала Днем российской анимации. И с этого момента полет фантазии наших аниматоров не останавливался ни на миг! Начались поиски и эксперименты, которые привели к появлению как авторской мультипликации, вроде норштейновского «Ежика в тумане», так и к лентам, рассчитанным на максимально широкую аудиторию. Например, «Снежную королеву» (1957) Льва Атаманова очень любили в Китае и неоднократно показывали на рождественских каникулах в США. Это был невероятный успех на высококонкурентном американском рынке, где предпочитали собственные мультфильмы.
Кстати, девять лет назад мультипликационная студия «Воронеж» повторила триумф своих предшественников, сделав полнометражный 3D-мультфильм «Снежная королева», который выкупил Netflix. Ну а мое родительское спасение, мультсериал «Фиксики», созданный студией «Аэроплан» по мотивам повести Эдуарда Успенского «Гарантийные человечки», продан в 167 стран мира! Мой сын благодаря Фиксикам узнал разницу между постоянным и переменным током, выяснил, как делают пластилин и почему нельзя варить яйца в микроволновке. Не уверена, что смогла бы сама так же доступно это ему объяснить. Да и слово «богатырь» вошло в лексикон иностранцев благодаря франшизе «Три богатыря» студии «Мельница».
И не только в лексикон: на улицах азиатских городов нередко можно встретить местных ребят с татуировками богатырей из мультфильма. В прошлом году на ПМФ вице-президент Российского экспортного центра Никита Гусаков отметил, что российская анимация является примером мягкой силы, которая способна оказать синергетический эффект на разные отрасли бизнеса. И это действительно так. Балет «Щелкунчик», Достоевский с Толстым и богатыри с норштейновским «Ежиком» — символы русской культуры, которые узнаваемы и любимы в мире. Кстати, последний был признан 140 кинокритиками из разных стран лучшим мультфильмом в истории мультипликации! Поэтому не зря к отечественной мультипликации сегодня приковано внимание государства. Так, в столице в этом году открывается кластер анимации и видеоигр, созданный Департаментом предпринимательства и инновационного развития города Москвы, который предоставит для резидентов инфраструктуру и технологии для производства анимации на экспорт.

Ну а для меня показателем невероятной популярности наших мультфильмов стала поездка в Турцию четыре года назад. Мой трехлетний сын быстро нашел общий язык с мальчиком из Испании и девочкой и Китая, дав подержать им игрушечного мишку из мультика про Машу и медведя. Оказывается, этот мультик был известен малышам, несмотря на разницу культур и языков. И языковой барьер в дальнейшем совсем не мешал трехлеткам целыми днями на берегу разыгрывать сценки из мультсериала.
Так сложилось, что за сто с лишним лет отечественная мультипликация стала частью универсального культурного кода, который стирает границы между национальностями, апеллируя к базовым общечеловеческим ценностям — доброте, любви, готовности прийти на помощь ближнему и важности науки.
Мнение колумнистов может не совпадать с точкой зрения редакции