Озвучивать кино мог каждый: как развивалась профессия переводчика фильмов в СССР
Сюжет:
Эксклюзивы ВМ14 марта 1956 года продемонстрирован первый в мире видеомагнитофон. А в перестройку в СССР начали массово открываться официальные видеосалоны. Тогда возникла и новая специальность — переводчик фильмов. Как развивалась новая профессия — в материале «Вечерней Москвы».
Самым узнаваемым из закадровых стал, конечно, голос Леонида Володарского благодаря его специфическим особенностям. Неизвестно, сколько фильмов озвучил он, но, по словам другого переводчика тех лет — Андрея Водостоя, его «коллекция» насчитывает более 1000 картин.
— Переводчик делал работу в основном у себя дома, — делится с «Вечерней Москвой» Андрей Водостой. — И никто не интересовался, есть ли у тебя допуск к этой работе, образование или диплом. Критерий был один: если получается, то ты — молодец!
Андрей Водостой уточняет, что за счастье считалось, если на VHS-кассете был хороший звук.
— Приятнее всего было работать с известными режиссерами, — продолжает он. — Например, с картинами Роберта Олтмена, Вуди Аллена. Их всегда переводить намного интереснее и приятнее, чем обычные.
Андрей подчеркивает, что потом специфика работы стала меняться. Тут отсеялось много народу, потому что со слуха могли работать далеко не все. Потом уже стали появляться диалоги.
— Стали привлекать людей специально для этой работы. Им нужно было не просто переводить, а расписывать диалоги, — продолжает он. — Простой перевод оплачивался дешевле.
По словам Андрея, когда появились серьезные студии, которые приглашали актеров для работы по ролям, перевод сильно изменился.
— Он стал только письменным, — говорит специалист. — Да и переводить стали дословно, письменно. Подстрочный перевод потом переделывался, уже на озвучке. Все это делалось для того, чтобы актеры могли попасть губами в кадр. Очень часто на дубляже так и происходило.
Андрей Водостой подчеркивает, что актеры могли уже на этапе озвучки придумывать свои шутки, потому что дословный перевод мог не совпадать с репликой. Однако переводчиков эта работа кормила.
ВСПОМИНАЕМ ПЕРВЫЕ ФИЛЬМЫ
Кулак ярости, 1972
В легендарной классике жанра боевиков снялся Брюс Ли. В фильме рассказывается о бойце Чэнь Чжэне, ученике школы боевых искусств в Шанхае начала 20 века. Он встает на путь жестокой мести японским оккупантам за гибель своего учителя.
Пьяный мастер, 1978
Главный герой — Вон Фэйхун, которого сыграл Джеки Чан — сын мастера кунг-фу. Он хулиган, но очень хорошо владеет боевым искусством, не слушается отца и дерется с каждым встречным, доставляя этим неприятности всем вокруг. Комедийный боевик с элементами боевых искусств был снят в Гонконге режиссером Юнь Вопхином.
Рэмбо: Первая кровь, 1982
Роль ветерана вьетнамской войны Джона Рэмбо, столкнувшегося с полицейской несправедливостью в небольшом американском городке и начавшего вести партизанскую войну, могли сыграть Аль Пачино, Роберт Де Ниро, Клинт Иствуд, Пол Ньюман, Дастин Хоффман. Но в итоге она досталась Сильвестру Сталлоне. При этом актер активно участвовал и в написании сценария.
Терминатор, 1984
История противостояния солдата Кайла Риза и киборга-терминатора, прибывших в настоящее из постапокалиптического будущего. Цель машины-убийцы, роль которой исполнил Арнольд Шварценеггер, отыскать и убить девушку по имени Сара Коннор.
Самоволка, 1990
Чтобы заработать деньги для помощи семье своего брата, Лион Готье дезертирует из французского иностранного легиона, для того чтобы принять участие в боях современных гладиаторов. Классический фильм с элементами боевого искусства. В главной роли снялся Жан-Клод Ван Дамм.
В сфере туризма в наши дни появился необычный тренд: россияне стали выезжать за город, чтобы увидеть знакомые здания и пейзажи из фильмов и сериалов. Почти каждый пятый готов организовать поездку только ради того, чтобы посетить место, знакомое с экрана. Почему россиян так тянет на кинотуризм, в материале «Вечерней Москвы».