Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Кухня

Кухня

Русская печь

Русская печь

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Если водительское удостоверение загружено на госуслуги, можно ли не возить его с собой?

Хрусталь

Хрусталь

Водолазка

Водолазка

Гагарин

Гагарин

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Если уронил телефон на рельсы, можно ли самому поднять?

Потомки Маяковского

Потомки Маяковского

Библиотеки

Библиотеки

Великий пост

Великий пост

Что такое кифырь и чем портошное молоко отличается от обычного

Общество
Что такое кифырь и чем портошное молоко отличается от обычного
Фото: Картина Яна Вермеера «Служанка с кувшином молока», 1660 год

Молочные продукты кажутся явлением древним, как сама цивилизация. Однако некоторые из них не так уж давно вошли в наш рацион, а их названия — в наш словарь. Другие, наоборот, оказались забыты вместе с названиями.

Названия двух самых легкоусвояемых продуктов наш язык не мог переварить очень долго. В 1867 году русский читатель впервые узнал о полезном напитке, который изготовляют в окрестностях Эльбруса посредством брожения. 16 марта 1867 года в «Протоколах Кавказского медицинского общества», выходивших в Тифлисе (Тбилиси), появилось сообщение, что доктор Александр Джогин «препроводил в общество особого рода гриб <…>, называемый кабардинцами кефир». В тех же «Протоколах…» 1 июля 1867 года другой врач, Грациан Сипович, опубликовал текст доклада, где название чудо-средства выглядело иначе: «Целебный напиток, употребляемый Кабардинцами под названием Кафира». В следующие полтора десятилетия читатель познакомился еще с несколькими транскрипциями: «кэпы» («Военно-медицинский журнал», 1877, № 1), «кефирь» («Военно-санитарное дело», 1882, № 42), «кифырь» (газета «Врач», 1882, № 51). Привычная нам версия утвердилась благодаря врачу Владимиру Дмитриеву (1838–1904), страстному пропагандисту кисломолочной новинки. С 1883 по 1908 год вышла восемью изданиями его брошюра «Кефир, лечебный напиток из коровьего молока», в которой, в частности, утверждалось: «на Кавказе слово «кефир» наиболее употребительное».

Не менее сложной оказалась история названия «йогурт». В турецком слове yoğrt ударение падает на последний слог. На протяжении нескольких десятилетий его транскрибировали по-разному, но ударение явно сохранялось на последнем слоге: «кушая диэтический ягурт» (Илья Эренбург, «Рвач», 1925), «горшочек со следами югурта » (Владимир Набоков, «Занятой человек», 1931). Вариант «йогурт», тоже с ударением на последнем слоге, впервые был зафиксирован в словаре « Новые слова и значения» (1971), и такое произношение более четверти века считалось единственно правильным. В современном виде —с фруктовыми отдушками, упакованный в пластиковые лоточки, — йогурт в России стал продаваться в начале 1990-х годов. Это была импортная новинка, и, видимо, поэтому прижилось название, заимствованное из английского —а там в слове yogurt ударение на первом слоге.

Любопытно, что за это же самое время некоторые молочные продукты исчезли с нашего стола, а другие поменяли названия.

Откидное (портошное) молоко — популярный на юге России продукт, напоминающий творог. Его делали, «откидывая» кислое молоко —подвешивая в полотняном мешке, чтобы вытекла сыворотка. Утверждают, что эти мешки делали из старых казацких шаровар. По более аппетитной версии, их все же шили из обычной чистой холстины: она в старину называлась «порть» (отсюда и слово «портки»). В «Тихом Доне» (том 3, 1932) Пантелей Прокофьевич в походе угощает парнишку «откидным, «портошным» молоком. (Нес он его в сумке, привязанной к винтовочному дулу, и всю дорогу цедилась стекавшая из сумки вода)».

Русское масло — то же, что топленое масло. Наиболее древний вид масла, освоенный русскими хозяйками. Пользовалось популярностью у кухарок (на нем не пригорало жаркое), поэтому его часто фальсифицировали. Этим промышлял даже революционер Михаил Николаев (1878–1956), чье имя носит улица на Пресне. В «Воспоминаниях начальника боевой дружины» (1926) он признавался, что в 1904 году в Харькове, бедствуя после выхода из тюрьмы, «варил… русское масло <…>: 1 фунт действительно коровьего масла, 1 фунт подсолнечного, получалась смесь <…> стоимостью <…> по 28 коп. за фунт, а продавал по 45 коп. Выбирал только утро похолоднее, а то масло таяло…»

Чухонское масло — сливочное масло. Технология приготовления была заимствована в начале XVIII века у «чухонцев», то есть прибалтийских народов, населявших окрестности Петербурга. По сравнению с «русским» топленым маслом отличалось непривычной белизной. Географ Степан Крашенинников (1713–755) в «Описании земли Камчатки» сообщал, что жир местной селедки «бел, как чухонское масло».

Юрага (измятина, сколотина) — то же, что пахта, то есть отходы от производства масла. По версии лингвиста Олега Трубачева, «юрага» происходит от древнебулгарского (древнечувашского) yrau (сыворотка). А диалектолог Анастасия Войтенко, изучавшая говоры Подмосковья, предполагает, что корень у него славянский (в некоторых местностях его произносят как «вьюрага»): «название <…> связано с представлением о чем-то вьющемся, крутящемся». В словаре Даля оно расположено в одном гнезде со словом «юр» («водоверть»). Названия «измятина» и «сколотина», видимо, связаны с процессом сбиванием масла. На этой белесой кисловатой тягучей эмульсии варили «юражную кашу» и пекли ржаные лепешки. Среди кушаний, которыми угощали Наташу Ростову в деревне у дяди после охоты, были «лепешечки черной муки на юраге» («Война и мир», том II, часть IV, 1865).

Читайте также: Московские традиции: как студенты праздновали Татьянин день

Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.