Главное
Истории
«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Синемания. Новое — это не забытое старое

Синемания. Новое — это не забытое старое

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

«Я научилась просто, мудро жить»: 60 лет со дня смерти Анны Ахматовой

«Я научилась просто, мудро жить»: 60 лет со дня смерти Анны Ахматовой

Школа зовет: почему мы ходим на «встречи выпускников»

Школа зовет: почему мы ходим на «встречи выпускников»

Карусель воспоминаний: взрослая и детская версия себя

Карусель воспоминаний: взрослая и детская версия себя

Режиссер, который не врал: чем запомнился Алексей Балабанов

Режиссер, который не врал: чем запомнился Алексей Балабанов

Синхронист Зеленского не смог перевести слова Эрдогана и вопрос журналиста

В мире
Синхронист Зеленского не смог перевести слова Эрдогана и вопрос журналиста
Фото: flickr/worldeconomicforum

Синхронист президента Украины Владимира Зеленского не сумел перевести слова его турецкого коллеги Реджепа Тайипа Эрдогана во время визита украинской стороны в Стамбул. В социальных сетях появился видеоролик, демонстрирующий непрофессионализм переводчика-синхрониста.

На кадрах видно, что он с трудом справлялся со своей работой и произносил только отдельные несвязные слова. Член команды Зеленского также не смог перевести на украинский язык вопрос от турецкого журналиста.

В видеоролике показано, как украинский журналист якобы заносит какие-то пометки в блокнот, а после этого с помощью жестов и мимики пытается объяснить, что он ничего не понимает.

Сам Зеленский решил помочь переводчику, вынул наушник и попросил представителя СМИ перейти на английский язык. Выслушав журналиста, украинский лидер заключил, что это «очень сложный перевод». В итоге на помощь позвали более квалифицированного специалиста.

Пользователи Сети в комментариях к видеоролику стали шутить, что синхронист «наврал в резюме», сообщает «Российская газета».

Журналист агентства Anadolu на пресс-конференции в конце декабря прошлого задал Зеленскому вопрос на русском языке, который главе государства стали переводить на украинский. Глава государства начал слушать переводчика, но вскоре снял наушник и просто дослушал слова журналиста на русском языке, в итоге ответив на украинском.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.