Главное
Истории
Снова в строю: кто из российских фигуристов вернулся в большой спорт

Снова в строю: кто из российских фигуристов вернулся в большой спорт

Какие места в городе любят москвичи?

Какие места в городе любят москвичи?

«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Синемания. Новое — это не забытое старое

Синемания. Новое — это не забытое старое

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

«Я научилась просто, мудро жить»: 60 лет со дня смерти Анны Ахматовой

«Я научилась просто, мудро жить»: 60 лет со дня смерти Анны Ахматовой

Школа зовет: почему мы ходим на «встречи выпускников»

Школа зовет: почему мы ходим на «встречи выпускников»

Ученые выяснили, как работает мозг во время синхронного перевода

Технологии
Для этого эксперты провели эксперимент, в котором приняли участие девять профессиональных синхронистов
Для этого эксперты провели эксперимент, в котором приняли участие девять профессиональных синхронистов / Фото: https://pixabay.com/

Специалисты из Центра биоэлектрических интерфейсов и Центра нейроэкономики и когнитивных исследований Высшей школы экономики выяснили, как работает мозг во время синхронного перевода.

Исследователи прибегли к электроэнцефалографии (ЭЭГ) и методу вызванных потенциалов, чтобы доказать или опровергнуть положение так называемой модели усилий французского лингвиста Даниэля Жиля. Согласно его теории во время вышеуказанного языкового процесса выполняются три действия: мозг принимает и обрабатывает фрагмент сообщения на языке оригинала, удерживает в памяти уже полученные части и порождает сообщение на переводящем языке. Однако не совсем понятно, насколько одновременно происходят данные процессы.

Ученые провели эксперимент, в котором приняли участие девять профессиональных синхронистов, переводивших с русского на английской и обратно выступление с заседания Совета Безопасности ООН. В это время специалисты мониторили их мозговую активность, при этом параллельно с воспроизведением оригинала выступления проигрывались едва заметные тональные посылки длительностью 50 миллисекунд. Их мощности хватало для того, чтобы мозг мог их воспринять и зафиксировать.

Выяснилось, что переводчики работают в режиме динамического перераспределения внимания, то есть мыслительные процессы не единовременны. Так, чем больше лингвист отставал от речи докладчика, тем менее обработанной оказывалась передаваемая информация. Это объясняется тем, что чем больше переводчик выделяет ресурсов для удержания послания, тем меньше сил остается для фиксации новых данных.

Уточняется, что полученные данные можно применить для разработки оптимальной «рабочей точки» синхрониста, а также для построения объективной системы оценки стараний лингвиста, пишет natureresearch.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.