Русские стихи, французский акцент
... Ванв. Предместье Парижа. Небольшой дом в три этажа на тихой французской улочке. Дом ничем не примечательный, кроме пары четверостиший по-французски на мемориальной доске и дат: 1934-1938-й. В эти годы здесь жила Марина Цветаева с мужем и детьми. Это последний французский приют русской поэтессы. Из этого дома она переписывалась со своими друзьями-соотечественниками. В этой квартире, из окна которой Марина любовалась каштановой улицей, был написан знаменитый очерк «Мой Пушкин».
После отъезда Марины в Россию квартира меняла своих хозяев, но сегодня ее новый владелец - француз, преподаватель словесности Флоран Дельпорт.
Он узнал о том, что именно тут жила Марина Цветаева, от соседей по дому. Кто она и что, месье Дельпорт не знал, но решил посмотреть это в Интернете. А когда почитал и понял, кто такая Цветаева, проникся настолько, что сначала начал читать ее стихи в переводе, а потом... принялся учить русский язык! Сегодня он легко читает ее стихи по-русски, а на некоторые даже пишет музыку. Дельпорт влюблен в Цветаеву абсолютно!
Но любовь - чувства и слова, а Флоран начал действовать - занялся последовательным увековечиванием ее памяти. По его инициативе мэрия Ванва установила на доме мемориальную доску. А сегодня Флоран бьется за то, чтобы именем великой поэтессы была названа автобусная остановка неподалеку от исторически значимого дома...
Марина стала для Флорана и увлечением, и смыслом жизни. Теперь он собирает в стенах своего дома творческие вечера русских поэтов. Представляете, через 80 лет после отъезда Цветаевой обратно в Советскую Россию в далекой Франции все дышит ее гением!
Недавно в комнатах, которые помнят звук шагов великой поэтессы, собрались на очередной вечер любители поэзии из Германии, России, Италии и, конечно, Франции. В уютной гостиной, с трудом вместившей всех желающих присутствовать на вечере, звучали стихи и московской поэтессы Галины Балебановой, сопереживающей всем тем испытаниям, что выпали Марине Цветаевой.
- Когда читаешь Марину Цветаеву, поэтические строки рождаются сами, - говорит Галина. - Они - печальные, светлые и проникновенные, все написаны в память о великой поэтессе, не принятой в эмигрантских кругах, не понятой в чиновничьих кабинетах и недооцененной современниками.
Волны эмоций, волны чувств... Стихи звучат на русском и на французском языках. Гости поэтического вечера, для которых русский сродни музыке — язык не до конца понятный, но поэтичный и чувственный - оценили мастерство современной поэтессы благодаря переводу. Ее особый дар - увидеть необычное в обыденном. И цветаевским духом пропитана современная поэтика, и что-то из далекого уже, но и очень близкого минувшего века появляется в атмосферных строках, написанных недавно - например, о... марсельском фонаре:
Он помнит тысячи свиданий,
Он слышал сотни дамских сплетен,
Упреков, ссор и воздыханий,
Всегда подтянут и приветлив.
К нему прохожий прислонялся
Передохнуть и сбавить ходу.
А он смотрел и удивлялся
Такому разному народу…
... Французам близка русская поэзия. Впрочем, как и итальянцам, и немцам, да и европейцам вообще.
- Я давно не слушал стихи по-русски, - делится впечатлениями итальянец, постоянно проживающий во Франции, Бернар Скалиотти. - И я хочу сказать, что в первую очередь, это - настоящая поэзия, в стихах слышна настоящая музыка. Я, конечно, понимал не каждое слово, но получил огромное удовольствие от вечера.
Некоторые стихи в этом доме звучали под музыку - благодаря Флорану Дельпорту они стали песнями. Ну а к творческому вечеру Галины Балебановой приготовил особый сюрприз. Стихотворение московской поэтессы «Как грустно пел аккордеон» стало песней в стиле французского шансона. А уже вернувшись в Москву, Галина Балебанова стала лауреатом Премии "За искренность в поэзии, вклад в развитие просветительской деятельности и вклад в популяризацию творческого наследия великой русской поэтессы Марины Цветаевой", учрежденную благотворительным Фондом «Просвещение. Традиции. Культура».
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Маяковский собирал на выступлениях бумажные «антилайки» и реплики