Главное
Истории
Гоголевский бульвар

Гоголевский бульвар

Буланова

Буланова

Развод Диброва

Развод Диброва

Премии

Премии

Питер ФМ

Питер ФМ

Cарафан

Cарафан

Бальзам звездочка

Бальзам звездочка

Мияги

Мияги

Летнее чтение

Летнее чтение

Секрет успеха. Наталья Павлова. Блиц

Секрет успеха. Наталья Павлова. Блиц

Аргентинец с русской душой

Общество
Аргентинец с русской душой
Фото: Из личного архива Алехандро Гонсале

Аргентинец Алехандро Гонсале занимается переводом русской классики, в частности произведений Федора Достоевского, на испанский язык более 20 лет. За это Министерство культуры РФ наградило его памятной медалью.

— Почему вы так любите творчество Федора Достоевского?

— Будучи подростком, я очень много читал. Однажды изучал содержимое библиотеки моей мамы и наткнулся на книгу Федора Достоевского. Решил почитать. Несмотря на большую разницу между русской и аргентинской культурами, я нашел много общего между петербургским бытом XIX века, описанным в книге, и жизнью в Буэнос-Айресе. Герои, их чувства и переживания были мне знакомы. Так что тогда я проникся произведениями Федора Достоевского.

— Кто еще вам нравится из русских классиков?

— После Достоевского я познакомился с творчеством Антона Чехова, Ивана Тургенева, Николая Гоголя. Они отличные писатели. Однако особое место в моем сердце все же занимает Федор Михайлович.

— Как относятся в Аргентине к русской литературе?

— В нашей стране, как ни крути, более популярна французская, английская и испанская литература. Это обусловлено географическим фактором. Но, безусловно, людям из читающих кругов русская классика прекрасно знакома. Однако я вынужден признать, что по моему личному ощущению люди сейчас стали куда менее образованы. Порой на лекциях мне приходится объяснять студентам-филологам, каков был уклад жизни в России раньше, чтобы они смогли понять произведения русских авторов.

— Проводятся ли у вас на родине мероприятия в поддержку русской культуры, писателей?

— В Доме России в Буэнос-Айресе часто проходят самые различные мероприятия: от презентаций книг русских авторов до семинаров, творческих выставок и даже концертов, посвященных культуре вашей страны.

— В Европе и Соединенных Штатах Америки сейчас идет волна отмены русской культуры. Наблюдается ли что-то подобное у вас на родине?

— Из-за русофобии в Европе и США, к сожалению, страдает и восприятие того великого достояния, которое оставили миру русские писатели. Надеюсь, что в Аргентине эту манеру поведения не разделят.

— А читаете ли вы каких-то современных российских авторов?

— Да, это очень любопытно. Поскольку я хорошо знаком с классикой, сейчас стараюсь делать упор именно на современную прозу. Правда, когда остается свободное время. Когда занимаешься переводом по 8–9 часов в день, это получается с трудом. Но мне нравится современная русская литература. Стараюсь следить за трендами.

ДОСЬЕ

Переводчик Алехандро Ариэль Гонсалес родился 9 октября 1973 года в Буэнос-Айресе. Занимает пост президента аргентинского общества Ф. М. Достоевского. Впервые в Россию приехал в середине 2000-х годов, чтобы практиковать русский язык. В 2022 году Алехандро Гонсалес получил памятную медаль от Министерства культуры РФ за вклад в сохранение и популяризацию наследия Достоевского.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.