Главное
Путешествуем ВМесте
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Если попали в ДТП, что делать? Полицейский с Петровки

Теракт в Крокус Сити

Теракт в Крокус Сити

Какие профессии считались престижными в СССР?

Какие профессии считались престижными в СССР?

Выборы

Выборы

Ювелирные украшения из СССР

Ювелирные украшения из СССР

Идеальный мужчина

Идеальный мужчина

Полицейский с Петровки

Полицейский с Петровки

Фестиваль молодежи

Фестиваль молодежи

Русский след в Гарри Поттере

Русский след в Гарри Поттере

Лилия Виноградова: «За талант я могу простить все»

Развлечения

[b]– Лилия, вы воспитывались в эстрадно-музыкальной среде. В вашем доме бывали Давид Тухманов, Александр Градский, Лев Лещенко, Валерий Леонтьев, Юрий Маликов… Каковы воспоминания от детского общения с ними?[/b]– В детстве я, действительно, с ними общалась, но самым близким в духовном плане человеком был для меня Микаэл Леонович Таривердиев. О нем я могу говорить часами. Хотя это не умаляет заслуг влияния на меня других талантливых друзей нашей семьи. Но если есть на свете понятие духовного отца – человека, который вкладывает в тебя душу, воспитывает в тебе, не побоюсь пафоса, моральноэтические, гражданские позиции, то таким отцом был для меня именно он. Все знают, какой это потрясающий, огромного таланта композитор, но, к сожалению, весь Таривердиев известен лишь неширокому кругу людей. Например, то, что он был очень спортивным человеком, чемпионом по водным лыжам, талантливым фотографом… Его фотографии побеждали на международных конкурсах в Америке, во Франции, их печатали известные фотожурналы. Я очень любила бывать у него дома, сидеть с ногами на диване и просто слушать и все впитывать, впитывать, впитывать… Он уделял мне огромное количество времени, брал с собой отдыхать, научил серфингу. И потеря этого человека для меня совершенно невосполнима.[b]– Вы работали с нашими известными эстрадными исполнителями – Ларисой Долиной, Ириной Отиевой, Александром Панайотовым… Кто из них произвел на вас наибольшее впечатление?[/b]– С Ларисой Долиной мы очень быстро нашли общий язык. Саша Панайотов талантливо спел песню на мои итальянские стихи. Совершенно уникальные отношения сложились с Димой Маликовым, с которым мы дружим буквально с самого раннего детства – вместе прошли огонь, и воду, и медные трубы. Помню, как с Ирой Отиевой писали песню о Новом годе – грустную такую, совсем не праздничную песню, которую почему-то до сих пор любят очень многие люди.Все, о ком я рассказываю, исключительно талантливы. А за талант я могу простить все на свете, недаром же говорят: что положено Ивану, не положено Петру. Это моя любимая поговорка. Вот, к примеру, Градский – я считаю его совершенно гениальным человеком, хотя в обычной жизни он очень непрост по характеру. Но гению можно все, я на этом категорически настаиваю! Люди могут быть равны только в гражданских правах.[b]– Почему вы уехали в Италию?[/b]– Я, собственно, не уезжала в Италию, я просто 20 лет назад там осталась. Мы гастролировали там с новой группой, с которой я в то время сотрудничала в качестве автора текста и бэк-вокалистки. Мы выступали на ночных дискотеках на севере Италии, и хотя нас сопровождали два человека в погонах, мы решили там остаться. Это была нашумевшая, почти детективная история. Итальянцы тогда на русских ходили смотреть, как на марсиан. И в то время там не было никакой структуры и культуры приема иностранцев, как, к примеру, в Америке. Сегодня там огромное количество русских, но это уже другой народ и другая эмиграция. А тогда нужно было рассчитывать только на себя, както самому выживать.[b]– И как вы выживали?[/b]– Мне был 21 год, и в прикладном плане делать я ничего не умела, даже яйца не могла пожарить. Чем зарабатывать на жизнь? Было два пути: либо в проститутки, либо в уборщицы. Я пошла в уборщицы. Хотелось, конечно, утопиться в том туалете, который мыла.Но гордость не позволила расписаться в собственной беспомощности и попроситься обратно к маме. А потом сложилось так, что одно агентство иностранных переводов искало французских переводчиков.А я итальянского не знала совсем (кроме музыкальных терминов, которые известны всем музыкантам), зато у меня был хороший французский, так как я закончила одну из лучших в Москве французских школ. Меня спросили, разбираюсь ли я в холодильниках. Я подумала, ну что такого сложного может быть в холодильниках, и ответила, что, конечно, разбираюсь. И получила большой контракт на фирме, производящей холодильники «Стинол», которые сейчас стоят во многих домах.[b]– А как вам удалось выучить итальянский – так хорошо, что вы даже пишите на нем стихи и прозу?[/b]– Сначала читала с утра до вечера итальянские газеты, смотрела телепередачи. Никаких языковых курсов для эмигрантов тогда не было. Потом, уже будучи итальянской гражданкой, я окончила Миланский государственный университет, отделение современных иностранных языков и литературы. Но все это было потом. А сначала я четко поняла: надо забыть, что я русскоговорящий человек. И стала читать по-русски только русскую классику и кое-какие книжки моих московских друзей, к примеру, Димы Липскерова, который только начал печататься. Все остальное я читала только по-итальянски. Покупала газеты и прочитывала их от корки до корки, тупо смотрела телевизор – детские передачи, спортивные новости, последние сводки с полей… Абсолютно все. Я считаю, что надо хорошо, грамотно говорить на любом языке. И если человек безграмотно говорит на родном языке, у него никогда не будет хорошего иностранного. Это по определению невозможно..[b]– Если не брать коммерческую сторону вопроса, вам сейчас где интереснее печататься – в Италии или у нас в России?[/b]– Мне и там и здесь интересно, потому что я живу в двух параллельных, равнозначных измерениях. Я родилась и выросла в Москве, этот город – часть меня самой, я не могу без него жить и очень его люблю. И, безусловно, мне хочется, чтобы меня читал русский читатель.Но, с другой стороны, на севере Италии я живу уже 20 лет – половину сознательной жизни. И итальянский язык уже вошел в мою плоть и кровь, стал для меня так же важен, как и русский, поэтому писать и издаваться на итальянском мне тоже интересно. Кстати, а почему вы не хотите поговорить о коммерческой стороне вопроса?[b]– Хорошо, давайте поговорим.[/b]– У нас сейчас все встало с ног на голову – если раньше поэт в России был больше, чем поэт, то сегодня ему нужно самому заплатить, чтобы издали его стихи. Евгению Борисовичу Рейну в одном издательстве предложили напечататься… всего за 500 долларов. То есть чтобы он им заплатил эти деньги. А это, между прочим, живой классик, человек, которого Бродский называл своим учителем. Понимаете, так не может, не должно быть. Вот если Вася Пупкин хочет издаться за свой счет, чтобы потом дарить свои книжки родственникам и знакомым, то пожалуйста, на здоровье. Но есть же какие-то безоговорочные авторитеты в литературе. И есть совсем молодые, но гениальные ребята, которые живут в провинции и вообще никому не нужны. Как им пробиться к читателю? Разве что через Интернет.[b]– А в Италии не так?[/b]– Не так. Там, конечно, тоже можно печататься за свои деньги, но если ты как автор интересен, то вполне можно жить исключительно литературным трудом.[b]– На каком языке вам легче писать?[/b]– Сейчас уже мне все равно. И в моем последнем проекте 99% текстового материала, который я написала на итальянском и французском языках, а на русском – всего лишь одно произведение.[b]– Расскажите поподробнее, что это за проект.[/b]– Два года назад мне позвонил Игорь Крутой и предложил сотрудничество. Его музыка, мои тексты и стихи плюс голос Дмитрия Хворостовского. Идея всего проекта такова: человек – это самое интересное, что есть на земле и в космосе. Кроме человека, нет вообще ничего. Это целая вселенная, вмещающая в себя колоссальный спектр чувств, переживаний, мыслей... Человек – это Солнце, Луна, Земля и звезды. Как у Леонардо да Винчи. И в рамках этого проекта наш лирический герой переживает всю гамму чувств и эмоций, связанных с рождением, смертью, разлукой, любовью, радостью бытия, наслаждением природой, иронией, фарсом…Проект «Дежа Вю» меня захватил целиком и полностью. В какой-то момент я поняла, что ни о чем другом в профессиональном и творческом смысле просто не могу думать.В ноябре он будет представлен в Кремлевском дворце оперным моношоу, а потом и на других площадках всего мира. Хворостовский выступит в нем не только как певец, но и как драматический актер, чтец…[b]– Лилия, что вам нравится и что не нравится в сегодняшней Москве, куда вы приезжаете уже все-таки как гостья?[/b]– Нравится безумный ритм этого города, безграничные возможности, которые он дает каждому, – здесь любой человек может реализоваться. Нравятся открытые всю ночь рестораны и магазины, то, что всегда можно вкусно поесть.Не нравятся неприлично высокие цены, экология и, конечно, пробки на дорогах. А еще не очень нравятся новые люди, заселившие и заселяющие город. Старые москвичи, увы, умирают…[b]Досье «ВМ»[/b][i]Поэт и переводчик Лилия Виноградова родилась в Москве.Окончила Музыкальное училище им. Гнесиных, затем поступила в Литинститут им. Горького на отделении поэзии.C 1989 года живет в Италии. Окончила Миланский государственный университет.Работала переводчиком, открыла собственное агентство переводов.Сейчас работает над масштабным литературно-музыкальным проектом «Дежа Вю», в котором участвуют Игорь Крутой, Дмитрий Хворостовский, Большой и Камерный симфонические оркестры и Большой академический хор Академии им. Попова.Лилия замужем за итальянским мотогонщиком, воспитывает дочь, в доме на озере Комо квасит капусту и печет пироги, потчуя друзей экзотическими блюдами русской кухни.[/i]

Эксклюзивы
Вопрос дня
Кем ты хочешь стать в медиаиндустрии?
Спецпроекты
images count Мосинжпроект- 65 Мосинжпроект- 65
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.