Главное
Истории
Интервью с главным редактором газеты «Вечерняя Москва» Александром Шарнаудом

Интервью с главным редактором газеты «Вечерняя Москва» Александром Шарнаудом

Сезон проката электросамокатов в Москве

Сезон проката электросамокатов в Москве

Снова в строю: кто из российских фигуристов вернулся в большой спорт

Снова в строю: кто из российских фигуристов вернулся в большой спорт

Какие места в городе любят москвичи?

Какие места в городе любят москвичи?

«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«Забить гвоздь, сварить суп»: чему учат на курсах для детей?

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

«170 лет Врубеля»: почему мир не понимал гения при жизни // Вечерняя Москва

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Сталин и чашка кофе: как создавалась Кольцевая линия метро

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Подтяжка лица за 7 рублей: пластическая хирургия в СССР

Синемания. Новое — это не забытое старое

Синемания. Новое — это не забытое старое

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

Победа вопреки всему: российская горнолыжница завоевала золото на Паралимпиаде // Вечерняя Москва

Станциям московского метро придумали альтернативные названия для иностранцев

Город
Станциям московского метро придумали альтернативные названия для иностранцев
Фото: Официальный аккаунт Сергея Собянина в Twitter/ https://twitter.com/MosSobyanin

Станциям московского метро придумали альтернативные английские названия, которые необычно переводятся на русский язык. Об этом рассказала пресс-служба столичного департамента транспорта в своем Telegram-канале.

Многим иностранным туристам сложно ориентироваться в московском метро из-за труднопроизносимых названий станций. Разработчик Валерий Ковалев создал карту, где предложил альтернативные названия остановок метро, уточнили в ведомстве.

Перевод Ковалева не соответствует действительному значению русских названий, а является звуковым подражанием слов. Например, станция метро «Охотный ряд» стала станцией «Oak Hot Near Rat», что переводится как «Дуб горяч около крысы». А «Китай-город» стал «Kid Eye Go Red», в переводе с английского «Ребенка глаз пошел красным».

Станциям московского метро придумали альтернативные названия для иностранцев Фото: Пресс-служба Департамента транспорта Москвы

Фразы созвучны с русскими названиями, однако их перевод абсолютно бессмысленный, уточнили в Дептрансе столицы.

В пресс-службе столичного департамента транспорта оценили шуточную инициативу разработчика и предложили москвичам отправить карту своим иностранным знакомым.

Читайте также: Пассажиры московского метро смогут оплачивать проезд картой «Тройка» через смартфон

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.