- Город

Священник объяснил, зачем православным нужно знать церковнославянский язык

Штаб для контроля за ситуацией по коронавирусу создали в Москве

«Выставил себя идиотом»: политолог оценил речь Зеленского в Польше

Москвичи назвали главные достижения столицы за 2019 год

Знакомые рассказали о матери брошенных в Шереметьево детей

Сбежавший из Уханя рассказал об эпидемии коронавируса

Что известно о протоиерее Всеволоде Чаплине

Навка и Ягудин заступились за молодых фигуристок

«Аэрофлот» изменит правила транспортировки животных

«Росконтроль» обнаружил пестициды в спагетти двух брендов

Жизнь проходит мимо. Как просмотр новостей может довести до депрессии

В словах Водонаевой нашли признаки уголовного преступления

Станут ли россияне жить лучше после отмены комиссии за ЖКУ

Елизавета II отобрала у Маркл подаренное на свадьбу кольцо

«Он почти не изменился»: одноклассник рассказал, каким был Мишустин

Актриса Наталья Андрейченко нашлась в Мексике

Священник объяснил, зачем православным нужно знать церковнославянский язык

ФОТО: Пелагия Замятина, «Вечерняя Москва»

В пятницу, 20 декабря, патриарх Московский и всея Руси Кирилл в докладе на Епархиальном собрании Москвы счел возможным чтение некоторых церковных текстов в церкви на современном русском, а не на церковнославянском языке. Предстоятель Русской православной церкви высказал мнение, что это допустимо, поскольку «миряне сталкиваются с трудностями в понимании богослужения».

Протоиерей, клирик московского храма Сорока мучеников Севастийских в Спасской слободе отец Максим (Первозванский) разъяснил «Вечерней Москве», что на самом деле означает предложение патриарха.

— Святейший допустил возможность читать Священное писание на русском языке. Это не молитвы, это определенные элементы. В некоторых приходах эти тексты давно читают на церковнославянском, а потом по-русски как проповедь, — пояснил собеседник «ВМ».

Эти священные тексты, по словам клирика, зачитывают во время богослужения: отрывок из Ветхого завета — описание того, что было до Рождества Христова, Послание апостолов и Евангелие. Отец Максим заметил, что «Апостолы» действительно грамматически и синтаксически сложно устроены, это философский сложнопостроенный текст, в отличие от Евангелия они для многих людей труднопонятны.

— Предстоятель допустил возможность чтения некоторых особо сложных фрагментов Священного Писания на русском языке. Ни об одной молитве речь не шла. Евангелие же и Послание апостолов у себя дома православные часто читают в переводе на русский язык, — подчеркнул отец Максим.

По его словам, православному христианину знать церковнославянский желательно, ведь на этом языке идут богослужения в храмах, поэтому большинство воцерковленных людей понимает, о чем идет речь. Однако, добавил собеседник «ВМ», люди «свежие», новообращенные или «захожане» (так неофициально в церкви именуют тех, кто заходит в храмы изредка — на праздник или «по обстоятельствам») иногда понимают служение не полностью и оказываются за пределами осмысленного участия в действии.

Отец Максим уверен, что православному христианину знать церковнославянский желательно, ведь на этом языке идут богослужения в храмах / Пелагия Замятина, «Вечерняя Москва»

Отец Максим уверен, что православному христианину знать церковнославянский желательно, ведь на этом языке идут богослужения в храмах

ФОТО: Пелагия Замятина, «Вечерняя Москва»

— Богослужение обладает внутренней поэтикой, церковнославянский — близкий русскому язык. Церковный народ в штыки воспринимает реформы. При попытке перевода на русский хорошо известных древних молитв уху православного они покажутся неправильно звучащими. Это будет нарушением традиции. Попытки перевести молитвы не увенчались успехом, новоявленные образцы не соответствуют в точности церковнославянским текстам. Даже если над переводами поработают опытные богословы, вряд ли удастся сохранить все, что должно быть сохранено. Эти молитвы — нечто, подобное таинству, они звучат так, как должны звучать. Тексты богослужения подобны музыке и стихам, это как величайшие композиции известных авторов, которые перевести, в принципе, можно, но многое при переводе потеряется, — пояснил протоиерей.

Он рассказал, что Патриарх Кирилл две недели назад встретился с рукоположенными им в сан священниками. Святейший категорически заявил, что перевода богослужений на русский язык нет и не будет. Отец Максим добавил, что в понимании церковных богослужений и самих молитвах язык занимает не первое место.

— В текстах на церковнославянском используются аллюзии, гиперболы и аллегории, а также факты Священной истории. Чтобы правильно понимать молитвы, необходимо войти в православную культуру. Без этого ни знание церковнославянского, ни даже самый хороший перевод не помогут постичь то, что должно, — заключил собеседник «ВМ».

Читайте также: РПЦ рассказала, когда у человека появляется право на рождение

Новости СМИ2

Игорь Воеводин

Как нас изменил «Биг Мак»

Алиса Янина

Глава Чувашии — менеджер или барин?

Анатолий Горняк

Отец, бросивший детей! Ты — не мужчина

Александр Лосото 

Слухи о коронавирусе сильно преувеличены

Ирина Алкснис

Попрошайкам не место в метро

Митрополит Калужский и Боровский Климент 

Почему в век цифровых технологий печатная книга популярна

Виктория Федотова

«Аэрофлот», не тренируйся больше на кошках

Новый Ноев ковчег. Ученые МГУ разрабатывают уникальный проект

Если одерживать легкую победу, прогресса не добиться

Нужно уметь рассуждать

Школьники открыли астероид