Главное
Истории
Как спасались в холода?

Как спасались в холода?

Мужчина-антидепрессант

Мужчина-антидепрессант

Цены на масло

Цены на масло

Почему в СССР красили стены наполовину?

Почему в СССР красили стены наполовину?

Талисманы известных людей

Талисманы известных людей

Итоги выборов в США

Итоги выборов в США

Экранизация Преступления и наказания

Экранизация Преступления и наказания

Успех после 70

Успех после 70

Что происходит в жизни Глюкозы?

Что происходит в жизни Глюкозы?

Личная жизнь Дурова

Личная жизнь Дурова

Кринж, краш, хейт: почему иностранные слова не исчезнут из русского языка

Сюжет: 

Эксклюзивы ВМ
Общество
Кринж, краш, хейт: почему иностранные слова не исчезнут из русского языка
Фото: Пресс-служба мэра и правительства Москвы / Владимир Новиков

Необходимости принимать в России закон о защите языка от чрезмерного использования иностранных слов нет. Практика показывает, что в русском языке в разные эпохи было очень много разнообразных заимствований, которые на время входили в обиход и исчезали. И подобные процессы позволяли языку сохранять гибкость и вариативность. Такое мнение в беседе с «Вечерней Москвой» выразил доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом Института русского языка РАН Анатолий Баранов.

Эксперт напомнил, что в разные эпохи в русскую речь включались слова и выражения, которые фигурировали во французском и немецком языках.

— Например, в 70-е годы наша лингвосреда была под мощным влиянием английского языка, когда в обиход вошли такие слова, как «стрит» или «флэт», — сказал Баранов. — Сегодня эти слова не используются в живом языке, поэтому мы их все реже слышим. Однако сейчас в речи россиян встречается все больше англицизмов и жаргонных фраз из молодежного сленга. Примером тому служат такие довольно популярные слова, как «кринж», «краш», «хейт».

По словам эксперта, язык отражает события, происходящие в обществе. И именно люди влияют на речь и придают русскому большую гибкость, вариативность и альтернативность.

— Процесс заимствований неизбежен, — заметил филолог. — Когда общество конкретный набор слов утомит, оно перестанет использовать их, эти заимствования сами постепенно исчезнут из речи. Ведь мы используем язык для выражения наших мыслей и описания окружающей действительности.

Например, корейский язык состоит на 20 процентов из китайских слов, это не мешает жителям этой страны сохранять свой национальный и культурный код.

— Дело в том, что корейский лексический фонд очень невелик, он восполняет дефицит некоторых словоформ, включая в речь слова родом из Китая и Японии, — заметил языковед. — Это никому не мешает жить, общаться и развивать лексику языка.

Мнение о том, что замена англицизмов на якобы исконно русские слова позволит очистить речь от заимствований, ошибочное. Так как некоторые иностранные слова включаются в язык для того, чтобы придать дополнительные значения каким-либо действиям, событиям и процессам, аналогов которым априори нет в русской словесности.

— Ярким примером тому служит пришедшее из итальянского языка слово «валюта». Конечно, вы можете ее заменить на сочетание «иностранные деньги», но именно заимствованная форма емко и четко дает понять, что речь идет о таких единицах, как евро, доллар или франк, а не российском рубле. Например, в предложении: «Для уменьшения валютного регулирования» — мы сразу понимаем, что говорится о иностранных деньгах. То есть в зависимости от контекста необходимость той или иной формы слова будет меняться.

Эксперт отметил, что споры о необходимости исключить из языка иностранные слова ведутся уже не одно столетие. Так, в свое время славянофилы тоже боролись за очищение языка от всевозможных заимствований:

— Славянофилы предлагали заменить калоши или галоши на мокроступы. Но смысла в таких заменах практически нет, так как проконтролировать процесс использования в речи исключительно русских слов — дело сложное и неблагодарное.

Куда правильнее было бы принять закон об использовании литературного русского языка для повышения уровня грамотности во всех сферах жизни:

— Очень часто даже официальные документы, нормативно-правовые акты содержат многозначности, тавтологии и недопустимые фразы, которые не должны содержаться в документах такого уровня.

Эксперт напомнил, что в РФ есть закон о государственном языке, никак не поддержанный дополнительными актами, которые позволили бы избавить официально-деловой язык от всевозможных ошибок, что является куда большей угрозой для языка, чем иностранные слова.

Государственная дума приняла в первом чтении законопроект о контроле за соблюдением должностными лицами и гражданами норм русского литературного языка. Соответствующий документ был опубликован в электронной базе нижней палаты парламента 13 декабря. По словам авторов законопроекта, он направлен на модернизацию механизмов обеспечения статуса русского языка как государственного.

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.