Главное
Карта событий
Смотреть карту
Сторис
Как готовились к школе в СССР?

Как готовились к школе в СССР?

Как отдыхали в пионерских лагерях?

Как отдыхали в пионерских лагерях?

Где загорали летом в советской Москве?

Где загорали летом в советской Москве?

ДР панды Катюши

ДР панды Катюши

Как менялась школьная форма в России?

Как менялась школьная форма в России?

Борщевик

Борщевик

Самые необычные пляжи мира

Самые необычные пляжи мира

Популярные летние напитки в СССР

Популярные летние напитки в СССР

Какую еду брали в дорогу в СССР?

Какую еду брали в дорогу в СССР?

Скандалы на Олимпиаде в Париже

Скандалы на Олимпиаде в Париже

Интерес к правописанию оказался заразителен

Сюжет: 

Ситуация с коронавирусом
Общество
Интерес к правописанию оказался заразителен
Фото: mos.ru / Евгений Самарин

6 июня - Пушкинский день и День русского языка, который продолжает обновляться. Эпидемия задала работу лингвистам: одни без конца отвечают, как пишется слово «коронавирус», другим пришлось дистанционно обучать русскому группы иностранцев. Остаются и другие темы, интересные всем: это, например, поправки к Конституции, закрепляющие статус языка государствообразующего народа.

Пандемия меняет нашу речь, которая крайне чутка к общественным переменам. Корреспондент «Вечерней Москвы» побеседовала с одним из главных специалистов по разговорному языку.

«Коронавирус в своих лабораториях создали лингвисты», — шутит кандидат филологических наук Владимир Пахомов, научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН. В самом деле — кому еще выгодно, чтобы люди начали массово вспоминать орфографические правила? На портал «Грамота.ру», которым руководит Владимир Пахомов, постоянно приходят вопросы, связанные с самой громкой темой последних месяцев.

— Владимир Маркович, когда вы ощутили первые симптомы языковой пандемии?

— Первый вопрос на эту тему пришел 3 февраля, когда все это было еще только в Китае.

— А сейчас у вас, наверное, дым из-под пальцев идет?

— Общее число вопросов в день не изменилось: примерно 30–40 в выходные и 60–70 в будни. Стали чаще обращаться учителя и школьники, которым нужна помощь по программе. Но некоторые пользователи, просившие советы по работе (например, корректоры), явно ушли в отпуск. При этом вопросы по-прежнему разнообразны: я бы не сказал, что «коронная» тема вытеснила остальные.

— О чем чаще всего спрашивают в связи с пандемией?

— Самый популярный вопрос — как пишется слово «коронавирус». Многие восприняли конечную гласную первой части как соединительную. А в русском языке в качестве соединительных гласных в основном используются «о» и «е». Но это название не было образовано в русском языке, оно заимствовано из латыни. И соединительной гласной в нем нет.

— То есть «а» в середине — просто последняя буква первой части?

— Да. И она сохраняется. Как и в некоторых других заимствованных словах: «гексаген», «дельтаплан». И, кстати, в названиях вирусов — «папилломавирус», «ротавирус». Любопытно, что в 2003 году, когда мир впервые узнал о новой инфекции, ее название писали через дефис: «корона-вирус». Но когда слово осваивается языком, дефис исчезает.

— Как правильно — «на карантин» или «в карантин»?

— Это второй по популярности вопрос. И на него нет однозначного ответа. Но могу сказать, что в Национальном корпусе русского языка (база, в которую входят фрагменты оцифрованных текстов из книг, прессы, фильмов и записей устной речи. — «ВМ».) 89 примеров употребления словосочетания «в карантин» и только 20 — «на карантин». Так же, как нет ответа на заданный нам вопрос о роде и склонении названия города Ухань. Согласно «Словарю ударений для работников радио и телевидения», слово женского рода: «с Уханью», «в Ухани». А вот в справочнике «Китайские имена собственные и термины в русском тексте» предлагается склонять географические названия, оканчивающиеся на «-нь», в зависимости от родового слова. Ухань — это город, и должно быть «в Ухане».

— Вы справляетесь собственными силами?

— Когда поступил вопрос, можно ли «заболеть коронавирусом» и говорить «коронавирус COVID-19», мы обратились к кандидату химических наук Александре Борисовой. С ее помощью мы сформулировали ответ так. Коронавирус — это группа вирусов, COVID-19 — болезнь, которую вызывает вирус SARS-CoV-2. Поэтому «коронавирусом» можно называть и вирус, и — в разговорной речи — болезнь («у него коронавирус»). Говорить «коронавирус COVID-19» неправильно: нельзя болезнь — комплекс симптомов — называть вирусом. Но допустимы сочетания «коронавирус SARS-CoV-2» и «коронавирусная инфекция COVID-19», потому что инфекция — это болезнь.

— Появилось множество разговорных названий инфекции, а также сопутствующих явлений. Как вы думаете, каким из них суждена долгая жизнь?

— Кажется, у нас основательно закрепилось слово «ковид». Аббревиатуру COVID (напомню, она расшифровывается как COronaVIrus Disease, то есть «заболевание коронавирусом») начали склонять, а склоняемые названия удобнее писать кириллицей. Слово стало употребляться как первая часть сложных слов («ковид-центр», «ковид-больной»). А всякие «коронарки», как мне кажется, не прижились. До сих пор продолжают употребляться слова с первой частью «корона-»: «коронаскептики», «коронапсихоз». Но рискну предположить, что все эти неологизмы забудутся очень быстро, когда мы выберемся из этой ситуации. А вот нормальные слова типа «самоизоляция», «удаленка», существовавшие и ранее, останутся. Просто частота их употребления снизится.

ЛЕКСИКОН

Уже понятно, что выражения, порожденные пандемией коронавируса, будут претендовать на звание «Слова года».

В России этот конкурс будет проводиться в 14-й раз. На протяжении 365 дней участники групп «Слово года» и «Неологизм года» в «Фейсбуке» предлагают кандидатов, а решение примет в декабре Экспертный совет при Центре творческого развития русского языка.

Самыми свежими кандидатами на «Слово года» (на момент подписания номера) были «плато», «вакцинация» и «чипизация». В группе «Неологизм года» источником вдохновения в последние дни служило слово «карантин», породившее «карантикулы» (неожиданные каникулы), «карантэ» (умение владеть собой в самоизоляции) и «карантье» (владелец собаки, сдающий ее в аренду для прогулок). Многим нравится обыгрывать название онлайн-платформы Zoom, которой пользуются для удаленной работы: «зумерничать» (проводить конференцию в сумерках), «зумби», «зазумь».

Скрепить башню Вавилонскую

Роман Дощинский, председатель ассоциации учителей-словесников Москвы:

В статью 68 Конституции планируется внести две поправки-добавки. Русский язык назван языком «государствообразующего народа». А как же может быть иначе, если, по последним данным, около 82% населения России составляют этнические русские. И далее обязательная приписка об этом самом русском народе, «входящем в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации». Этот причастный оборот нужен для того, чтобы никто ничего не заподозрил. Именно поэтому он не является избыточным: в нем дважды подчеркивается мысль о том, что ни о каком доминировании не идет речи. Просто восстанавливается историческая справедливость.

Аварский поэт Расул Гамзатов в стихах признается в бесконечной любви к своему родному (не русскому) языку. Но тот же самый Гамзатов, дожив до седин, с теплотой и нежностью вспоминает русскую учительницу, которая дала ему путевку в жизнь: «Верный друг, ты дала нам широкие крылья,/ Ты для нас распахнула просторы земли…» Поэт не дожил всего трех лет до того момента, как в самом сердце Махачкалы, столицы Республики Дагестан, установят памятник русской учительнице. 10-метровая бронзовая скульптура изображает молодую женщину, которая в правой руке держит открытую книгу, а левую свою руку опускает на глобус.

Российская школа на протяжении последних десятилетий стремится стать подлинным интегратором всех культур, религий, языков народов, проживающих на территории Российской Федерации. Точнее, она всегда была выше национальных вопросов. Можно сказать, что российская школа интернациональна по определению. Дети принимаются в образовательную организацию вне зависимости от своей национальной принадлежности и даже, обратите внимание, вне зависимости от уровня владения русским языком как государственным. Такому абсолютно равному доступу детей к бесплатным образовательным услугам могут позавидовать даже высокоразвитые страны.

Вспоминаю школу. Всегда было безумно любопытно смотреть на новичка. Особенно если это представитель другой нации. Почему-то непременно хотелось с ним дружить. Тогда эти ощущения не осознавались в полной мере. Но вот вспоминаю учебу в университете. Однажды я познакомился с дагестанцем. Не филология, конечно, объединяла нас, а взаимное желание узнать о мире другой культуры, другого языка. С тех пор приезжаю в Дагестан как в дом родной. Бывший однокурсник по-свойски называет меня братом. Я как-то не решаюсь его так назвать. В этом и проявляется специфика менталитетов. Но сколь притягательны бывают разные полюса!

К сожалению, мы живем в очень хрупком мире. Мире, в котором человеку в качестве защиты нужны непреложные истины. Русский язык как государствообразующий является таким гарантом не столько для русских, сколько для всех граждан России. Это, пожалуй, самая мощная общенациональная «духовная скрепа», о которой в свое время на весь мир заявил наш президент.

Поправка в Конституцию важна именно в профилактических целях. Да, история Вавилонской башни — давняя и почти мифологическая. Но все в этом мире имеет тенденцию повторяться. Эта поправка нужна для того, чтобы ни у каких сил сепаратизма даже попыток не было посягнуть на святая святых— многовековое единство российского народа.

Цитаты создают и уничтожают репутацию политиков

История популярных афоризмов — тема для увлекательного расследования. Это доказывает новая книга Константина Душенко «Цитата в пространстве культуры».

«Русские любят говорить поговорками, и вам было бы полезно знать несколько из них. Вы актер — вы быстро их выучите». Так инструктировала Рональда Рейгана его советник Сьюзан Масси. Американский президент воспользовался подсказкой 8 декабря 1987 года, когда встречался с Михаилом Горбачевым в Белом Доме. В тот день лидеры двух сверхдержав подписали Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.

— Мы должны следовать старой русской пословице, — заявил Рейган. И без натуги выговорил: «Doveryai, no proveryai».

Выражение «доверяй, но проверяй» на Западе считают русским, но выяснить его происхождение не могут. Французский советолог Мишель Татю в 1966 году написал, что это «хрущевский девиз», а в англоязычных справочниках он приписывается Ленину. Константин Душенко перелопатил все (!) книги, в которых опубликованы высказывания Хрущева и Ленина, и этой фразы там не встретил.

Это одна из историй, рассказанных в книге «Цитата в пространстве культуры». Всего в ней больше сотни расследований о знаменитых афоризмах. Многие поиски потребовали титанической библиотечной работы: Константин Душенко пролистал подшивки «Правды» с 1905 по 1970-е годы, половину всех небольшевистских изданий времен Гражданской войны, монтажные листы популярных фильмов, каталоги плакатов...

У некоторых выражений («Доказывай, что не верблюд», «Все хорошо, прекрасная маркиза») история намного древнее, чем мы привыкли думать. Другие фразы, напротив, оказываются неожиданно молодыми. Легенда про перстень Соломона, на котором было написано: «И это пройдет», — появилась не ранее начала XIX века, а «дураки и дороги» не имеют отношения ни к Гоголю, ни к Щедрину — их запустил в народ в конце 1980-х годов Михаил Задорнов.

Про некоторые афоризмы даже не подумаешь, что они рождены русскоязычной культурой и не имеют аналогов на Западе. Это, например, выражение «открыть Америку» в значении «сказать банальность» (использовалось уже в 1840-е годы Белинским и Герценом). Или «схватка бульдогов под ковром»: самые ранние упоминания этой фразы Душенко обнаружил в статьях историка-эмигранта Александра Янова, опубликованных в 1976 году. А молва упорно — и бездоказательно — приписывает эти слова Черчиллю, главному политическому остроумцу ХХ века.

Вообще, Константин Душенко давно заметил: мифология не любит анонимных цитат, а выражение малоизвестного автора стремится переадресовать более известному. Но есть исключения: фраза «наступить на любимую мозоль», которая считается фольклорной, хотя у нее целых два автора. Впервые ее употребил Уильям Теккерей в романе «Ньюкомы» (1854), но англоязычного читателя она не зацепила. Зато Николай Лесков, любивший Теккерея, использовал эту фразу в романе «Соборяне» (1872) — и у нас она стала метафорой.

Иногда цитата может извратить портрет того, в чьи уста она вложена. В 1879 году художник Василий Верещагин, побывавший на Русскотурецкой войне, представил триптих с изображением замерзающего часового. Называлась картина «На Шипке все спокойно (Рапорт генерала Радецкого)». На Шипкинском перевала осенью-зимой 1877 года более 10 тысяч русских солдат пострадали от обморожения. Уже в 1881 году можно было прочесть, будто командовавший отрядом генерал Федор Радецкий все это время слал в Петербург благостные отчеты (хотя у Верещагина говорилось об одном рапорте!). Советские историки легко приняли эти сведения на веру — они вписывались в образ бездушного слуги царизма.

Константин Душенко выяснил, что фраза «все спокойно» действительно встречалась в нескольких отчетах с балканского театра военных действий. Но она относилась к положению на 15–17 августа 1877 года, когда до «шипкинского сидения» оставалось еще несколько недель. И ее автор — вовсе не Радецкий. И Верещагин уехал с Шипки летом, задолго до мо розов.

Так что принцип «доверяй, но проверяй» — кем бы и где бы он ни был сформулирован — должен оставаться законом для всех пишущих людей во всех странах.

ЛЮБОПЫТНО

«О мертвых или хорошо, или ничего». Часто утверждают, будто эта фраза на заре своего существования заканчивалась словами «… кроме правды». Но призывы не хулить мертвых известны с античности. А добавка насчет «правды», меняющая смысл выражения, появилась только в эпоху Просвещения (первые примеры найдены в публикациях 1780-х годов).

«Холодная голова, горячее сердце и чистые руки». Якобы все это Феликс Дзержинский считал обязательными качествами чекиста. Эти слова, скорее всего, впервые появились в биографии Дзержинского, опубликованной в 1941 году Николаем Зубовым (1904–1984). В 1926–1930 годы Зубов был сотрудником «Вечерней Москвы» (корреспондентом, затем — заведующим отделом партийной жизни).

«Искать черную кошку в темной комнате». В сериале «Место встречи изменить нельзя» (1979) интеллигент Груздев говорит, что это фраза Конфуция. Братьев Вайнеров, авторов литературной основы сериала, подвел роман французско-марокканского писателя Дрисса Шрайби «Осел», опубликованный в марте 1973 года журналом «Иностранная литература». Роман открывается эпиграфом «Самое трудное — это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет» с подписью «Конфуций». На самом деле, образ появился в 1840-е годы в западной публицистике без всяких ссылок на Конфуция, который не имеет к нему никакого отношения.

Что нашему студенту помеха, иностранцу иногда подмога

Вести дистанционные уроки нелегко. Особенно если преподаешь русский иностранцам. К счастью, Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина начал экспериментировать с онлайн-занятиями раньше других столичных вузов.

За плечом смуглого юноши показывается собачья морда. Черный нос тычется в камеру. Нынешней весной мы все научились относиться к таким вещам философски. Но этой конференции помеха оборачивается общим восторгом.

— А вот и наша виртуальная студентка! — обращается ко всей группе Тамара Каргы, заместитель начальника Центра обучения русскому языку как иностранному. — Ханс Оскар, как поживает Тяпа?

Ханс Оскар Алонсо Гонсалес, кубинец, жалуется: негодяйка сгрызла его студенческий билет. При обучении иностранному языку важно как можно больше разговаривать на бытовые темы. Преподаватели всегда клещами тянут из студентов рассказы о доме, об увлечениях. А теперь эта проза жизни на каждом занятии сама лезет в камеру.

— В начале урока студенты обсуждают тему коронавируса, рассказывают о положении в своих странах и семьях, задают мне вопросы о ситуации в России, — рассказывает Тамара Каргы. — Еще они волей-неволей тренируются много печатать по-русски.

В Институте Пушкина на четырех факультетах учатся представители 97 стран. 6 марта оказалось, что китайцы не могут вернуться с каникул из-за закрытия границ. Их перевели на дистанционное обучение. Спустя десять дней в онлайн отправили и остальных студентов. Сейчас так занимаются чуть больше тысячи человек: 112 уехали домой, остальные сидят в общежитии или на съемных квартирах.

Институт Пушкина еще в 2014 году запустил портал «Образование на русском», предназначенный для... столичных школьников. Вуз находится на юго-западе Москвы, и жителю Куркина или Измайлова непросто вырваться туда на лекцию. Опыт, порожденный проблемами мегаполиса, пригодился во время мирового форс-мажора.

— Около 90 процентов наших преподавателей прошли повышение квалификации в области онлайн-образования, — говорит Марина Яскевич, проректор по инновационной деятельности и дистанционному обучению. — Конечно, этот метод требует больших трудозатрат от всех. Учеба студентов стала более интенсивной. Преподаватели выполняют большой объем работы, связанный с подготовкой новых учебных материалов. Отрабатываются технологические и методические стороны проведения занятий. Так что сегодняшний день нашего вуза можно описать так: «Учатся все!»

Главные факты по теме коронавируса в РФ и мире можно прочитать ЗДЕСЬ >>>

Читайте также:

Коронавирус: главные события и цифры за сутки на утро 4 июня

Ваучеры, допвыплаты и электронные визы: как страны мира собираются бороться за туристов после пандемии

Эксклюзивы
vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.

  • 1) Нажмите на иконку поделиться Поделиться
  • 2) Нажмите “На экран «Домой»”

vm.ru

Установите vm.ru

Установите это приложение на домашний экран для быстрого и удобного доступа, когда вы в пути.